Guida al test HSK 6 – Cinese avanzato – Indice
Ps. Clicca qui per testare il tuo livello HSK con il nostro quiz gratuito!
Premessa
Prima di impegnare il tuo tempo a leggere questa guida, è bene che tu sappia che potrai farne tesoro solo se avrai già conseguito il livello 5 dell’esame HSK oppure solo se sei già in possesso di un buon livello.
Considera, inoltre, che dovrai conoscere sicuramente più di 2500/3000 parole prima di poter lavorare specificatamente per l’HSK 6. Buono studio!
Struttura dell’esame
L’esame è diviso in tre parti: il listening, il reading e il writing. Il listening è a sua volta diviso in tre parti per un totale di 50 esercizi da svolgere in 35 minuti (totale 100 punti); il reading comprende quattro parti per un totale di 50 esercizi da svolgere in 50 minuti (totale 100 punti); il writing, invece, comprende un solo esercizio da svolgere in 45 minuti (totale 100 punti). Per riassumere, ci sono quindi 101 esercizi da svolgere in due ore e quindici minuti circa.
Trova l’errore
Iniziamo la nostra guida partendo dal primo esercizio del reading, forse il più difficile in tutto l’esame, lo 请选出有语病的一项 (Qǐng xuǎnchū yǒu yǔbìng de yī xiàng) “trova la frase con l’errore grammaticale”.
Per svolgere correttamente quest’esercizio un’ottima conoscenza della grammatica cinese non è assolutamente sufficiente. Ecco un esempio:
他除了班里和学生会的工作外,还承担了广播站的主持人。
Tā chúle bān lǐ hé xuéshenghuì de gōngzuò wài, hái chéngdān le guǎngbōzhàn de zhǔchírén.
Errore: 承担 “impegnarsi a fare qualcosa; assumere” regge un dovere o un lavoro, non può esserci la mansione, cioè 主持人; per essere corretta, avrebbe dovuto esserci 担任 (dānrèn) “assumere il compito di, la mansione di”. Poteva anche essere corretta aggiungendo 工作 dopo 主持人, quindi 还承担了广播站的主持人工作。
Costrutti particolari
Dàbuliǎo大不了 “mal che vada / alla peggio”
喝了没关系,大不了再买一杯。
Hē le méi guānxi, dàbuliǎo zài mǎi yī bēi.
Non importa se lo bevi, male che va ne compriamo un altro bicchiere.
工作不喜欢,大不了辞职。
Gōngzuò bù xǐhuan, dàbuliǎo cízhí.
Se il lavoro non ti piace, mal che va ti licenzi.
Bābudé 巴不得 “non vedere l’ora di”
他犀利的目光让她感觉如芒刺在背,巴不得能逃离这个地方。
Tā xīlì de mùguāng ràng tā gǎnjué rú mángcìzàibèi, bābudé néng táolí zhège dìfang.
Il suo sguardo tagliente la innervosiva non poco: non vedeva l’ora di potersene andare da quel posto.
快到春节了,他巴不得马上回到家和父母团聚。
Kuài dào Chūnjié le, tā bābudé mǎshàng huídào jiā hé fùmǔ tuánjù.
A breve sarà Capodanno e lui non vede l’ora di tornare subito a casa per riunirsi con i genitori.
Bié tí duō……le别提多……了 “incredibilmente / indescrivibilmente”
这个人办事,别提多负责了。
Zhège rén bànshì, biétí duō fùzé le.
Questa persona è indescrivibilmente responsabile nel fare le cose.
我和妈妈别提多高兴了。
Wǒ hé māma biétí duō gāoxìng le.
Io e mia mamma siamo incredibilmente felici.
Yǐ…… wèi qìjī以……为契机 “considerare come punto di svolta”
我们以这次正式会晤为契机。
Wǒmen yǐ zhècì zhèngshì huìwù wèi qìjī.
Per noi questo incontro ufficiale è un punto di svolta.
Parole non comuni
āotū 凹凸 “concavo”: Yuèqiú de biǎomiàn shì āotūbùpíng de 月球的表面是凹凸不平的 “La superficie della luna è irregolare”
shuǎngkuai 爽快 “fresco”: Yánrè de xiàtiān lǐ xǐ ge zǎo shǐrén fēicháng shuǎngkuai 炎热的夏天里洗个澡使人非常爽快 “farsi una doccia nelle estati afose rinfresca moltissimo”
shànzì 擅自 “senza autorizzazione”: Wèi jǐngfāng rényuán de yụ̌nxǔ, rènhé rén bùdé shànzì líkāi zhè suǒ fángzi 未警方人员的允许,任何人不得擅自离开这所房子 “senza il permesso del personale della polizia, nessuno deve lasciare questo edificio senza autorizzazione”
gāngà 尴尬 “imbarazzante”: Tāmen bǎ tánhuà zhuǎnxiàng dào yī gè bụ̀ tài gāngà de huàtí 他们把谈话转向到一个不太尴尬的话题 “loro hanno deviato il discorso verso un argomento non troppo imbarazzante”
nàiyòng 耐用 “duraturo”: Zhè tào jiāju jiēshi nàiyòng, wǒ yǐjing yòngle shí nián le 这套家具结实耐用,我已经用了十年了 “questa serie di mobili è robusta e duratura, io li uso già da dieci anni
chàngyì倡议 “proporre”: Wǒ chàngyì jìnzhǐ qìchē zài gōngyuán lǐ tōngxíng 我倡议禁止汽车在公园里通行 “suggerisco di proibire di far passare le macchine dal parco”
zàoyīn噪音 “rumore”: Xuéxí shí, wǒ rěnshòu bùliǎo nàme dà de zàoyīn 学习时,我忍受不了那么大的噪音 “quando studio non riesco a sopportare rumori così fastidiosi”
jiànbié 鉴别 “distinguere”: Wǒmen duì rènhé shíwù dōu yào yòng bízi xiù yī xiù, jiànbié qí hǎo-huài 我们对任何食物都要用鼻子嗅一嗅,鉴别其好坏 “dobbiamo odorare ogni cibo per distinguerne gli aspetti positivi e quelli negativi”
jiǎoxìng 侥幸 “per fortuna”: Tā jiǎoxìng tōngguò le HSK6 liù jí 他侥幸通过了HSK6六级 “per fortuna, lui ha superato l’HSK 6”
xiāo削 “sbucciare”: Māma zài gěi wǒ xiāo píngguǒ 妈妈在给我削苹果 “mamma mi sbuccia una mela”
Lista chengyu frequenti
Ecco una lista di chengyu abbastanza frequenti:
Wǔhuābāmén 五花八门 “molteplice”
Jiāyùhùxiǎo 家喻户晓 “noto a tutti”
Bódàjīngshēn 博大精深 “ampio e profondo” (riferito per lo più alla conoscenza)
Bùkěsīyì 不可思议 “inconcepibile”
Wùměijiàlián 物美价廉 “ottime merci a buon prezzo”
Zhòngsuǒzhōuzhī 众所周知 “lo sanno tutti”
bàntú’érfèi 半途而废 “mollare a metà strada”
détiāndúhòu 得天独厚 “essere particolarmente aiutati dal Cielo”
jíyúqiúchéng 急于求成 “impazienti nell’ottenere i risultati”
bǎojīngcāngsāng 饱经沧桑 “aver avuto molteplici vicissitudini di vita”
yī̠sībùgǒu 一丝不苟 “estremamente meticoloso”
yǒutiáobùwěn 有条不紊 “metodico, sistematico”
zàijiēzàilì 再接再厉 “fare sforzi persistenti”
qiè’érbùshě 锲而不舍 “perseverare”
Differenze tra 口面用语 e 书面用语
All’esame HSK 6 ti verrà richiesto di sapere un bel po’ di contenuti sul registro della lingua scritta, ovvero la 书面用语. In questo paragrafo vedremo insieme un po’ di differenze tra la lingua orale, la 口语用语 e la lingua scritta.
Bǎ 把 può diventare jiāng 将: Jiāng xūyào de gōngnéng ānzhuāng dào yìngpán shàng 将需要的功能安装到硬盘上 “installa i programmi necessari sull’hard disk”
Shuō 说 può diventare dào 道: Fǎnwèn dào 反问道 “disse in replica”
Jiù 就 “cioè” può diventare jí 即: wǒmen shíxíng de shì liǎng gè biāozhǔn, jí duì zìjǐ kuānróng, duì háizi yánlì 我们实行的是两个标准,即对自己宽容,对孩子严厉 “noi portiamo avanti due criteri: essere tolleranti con se stessi e severi con i ragazzi (ho tradotto “cioè” con i due puntini)
Hē 喝 può diventare yǐn 饮 (per lo più all’interno dei chengyu o nei derivati diretti dal cinese classico): yǐnshuǐsīyuán 饮水思源 “non dimenticare mai le proprie origini”
Shí 食 lo troviamo con il significato di chī 吃: shíwù 食物 “cibo”, shítáng 食堂 “mensa”
Importanti:
Poi ancora abbiamo fǒu 否 che sostituisce 不是; fǒuzé 否则 che sostituisce 要不然; fǒurèn 否认 che sostituisce 不承认; lìng 令 che sostituisce 让; wù 勿 che sostituisce 不要; yǔ 与 che sostituisce 和; hé 何 che sostituisce 什么.
Il reading
In questo paragrafo troverai un esempio di frase semplice presenti nel reading HSK 6:
幸福是需要分享的,而痛苦是需要分担的。
Xìngfú shì xūyào fēnxiǎng de, ér tòngkǔ shì xūyào fēndān de.
La felicità dev’essere condivisa, mentre le sofferenze devono essere spartite.
Oltre a esempi di questo tipo, nella parte del reading troverai testi abbastanza lunghi che riguardano gli argomenti più disparati: natura, articoli di scienza, missioni nello spazio, tradizioni culinarie cinesi, i 4 tesori dello studioso, storie sulla Cina antica.
Ti elenco di seguito un po’ di parole chiave sull’ambito natura (per me il più importante) su cui poter approfondire in termini lessicali. Armati di pleco, traduci e studia i termini sottoelencati (la maggior parte non è presente nella vocabulary list HSK 6).
Natura: 野兽,家畜,吞噬,海葵,身躯,无脊椎动物,囊状身体,触手,倒刺,孵化,足迹,葵花,日葵,茧,章鱼,外貌,吸盘,喷射,鳔,鲨鱼,北极熊,海象,啄木鸟,觅食.
L’ultimo esercizio: il riassunto
缩写 Riassunto
(1)仔细阅读下面这篇文章,时间为10 分钟,阅读时不能抄写、记录 “si legga attentamente il testo in 10 minuti. Mentre si legge non si può trascrivere o registrare”
(2)10 分钟后,监考收回阅读材料,请你将这篇文章缩写成一篇短文,时
间为35 分钟 “dopo i dieci minuti, l’esaminatore ritirerà la lettura. Riassuma il testo appena letto in 35 minuti”
(3)标题自拟。只需复述文章内容,不需加入自己的观点 “si inserisca un titolo. Non bisogna inserire il proprio punto di vista, basta solo riassumere il contenuto del testo”.
(4)字数为400 左右 “circa 400 caratteri”
(5)请把作文直接写在答题卡上 “Scriva direttamente sul foglio risposte”
Il testo da riassumere si aggira sui 32 righi. Dal momento che, se fatto alla perfezione, vale 100 dei 300 punti massimi dell’HSK 6, è importantissimo per poter superare questo difficile esame. In questa sede posso darti nove consigli utili, per me fondamentali.
- Ricorda di scrivere il titolo nel primo rigo, a metà strada.
- Quando inizi il riassunto e ogni volta che si va a capo dopo un punto, ricorda di lasciare due quadrati vuoti, come da regola di scrittura cinese.
- I segni interpuntivi occupano ciascuno un quadrato.
- Evita di scrivere tantissimi 了.
- Cerca di costruire periodi più complessi attraverso le congiunzioni (ti aiuteranno anche ad allungare il brodo!).
- Cerca di seguire un ordine cronologico, aiutandoti con i vari costrutti (先……, 再; 首先……, 其次……, 最后).
- Prova a utilizzare il registro scritto, in particolare con gli avverbi (alcuni aiuti: 却 “tuttavia”, 毕竟 “dopotutto”, 仍 “ancora”, 则 “ma”)
- Un costrutto molto apprezzato è dato dal verbo + 于 che introduce un luogo o un tempo: 这部小说出版于2019年 “questo romanzo è stato pubblicato nel 2019”; 刷牙的时间不应该少于三分钟 “ci si dovrebbe lavare i denti per non meno di 3 minuti”; 她出生于中国 “lei è nata in Cina”.
- Ricorda di usare 而 con l’accezione di “e/inoltre” oppure “tuttavia”.
- Esercitati molto leggendo tanti testi. Non c’è bisogno che scrivi per forza 400 caratteri; è più importante che quelli che scrivi siano molto chiari e ordinati, non scrivere male per la fretta. Per finire, ricorda che la semplicità viene sempre apprezzata.
Il listening
Il listening dell’HSK 6 è veramente molto complesso: ogni singolo esercizio verrà riprodotto soltanto una volta e a una velocità abbastanza elevata; ci sono esercizi molto lunghi, quindi dovrai restare concentratissimo per tutto il tempo; inoltre, la maggior parte delle volte non basta afferrare quella che ti sembra la parola chiave, dal momento che in uno stesso audio potrai sentirne più di una.
Purtroppo, non esistono stratagemmi o modi per semplificare la parte del listening; l’unica soluzione è esercitarsi tantissimo. Per fortuna, adesso si trova in rete tantissimo materiale che potrai sfruttare in modo saggio; di seguito te ne consiglio alcuni:
- Su youtube puoi trovare tantissimi film e canzoni cinesi (basta scrivere 中国电影 oppure 中国歌曲). Ti consiglio di trovare 2/3 film cinesi da poter imparare veramente a memoria, battuta dopo battuta (io ho trovato molto utili i film di Ip Man in cinese che ancora oggi so a memoria); per quanto riguarda le canzoni, puoi provare con quelle rap che sono super veloci (inizia con quelle dal ritmo più lento, naturalmente!).
- Al seguente link trovi il canale ufficiale di CCTV, il notiziario ufficiale cinese. Purtroppo, non tutti i video hanno i sottotitoli in cinese, a differenza dei film in cui sono sempre presenti. Per quanto riguarda questa tipologia di video, ti consiglio di spaziare il più possibile e vederne di ogni ambito (dallo sport all’attualità, per esempio).
- Forse non troppo scontato: ascolta tantissime volte gli audio originali delle simulazioni HSK 6, fino a impararli a memoria. Inizia con un ascolto a secco, poi riascolta leggendo lo script dell’audio (non tutte le simulazioni lo hanno), poi riascolta senza script, poi di nuovo con lo script, e via dicendo. Ci vuole moltissima pazienza, ma alla fine vedrai tantissimi risultati.
- Trova amici cinesi e parla con loro; meglio ancora se puoi recarti in Cina e studiare solo cinese per un periodo non inferiore ai 3 mesi.
Manuali consigliati
Premetto che, nonostante trovi molto più utili le simulazioni originali (le puoi trovare con un po’ di pazienza sul web o sul sito chinesetest), è bene accompagnare lo studio con tre manuali:
Frequency-based HSK Vocabulary 6: si tratta del miglior dizionario delle parole HSK 6 con pinyin, traduzione e un paio di frasi per vocabolo estratte dall’esame HSK 6 originale.
Official Examination Papers of HSK: level 6: un libricino che contiene 5 simulazioni intere con CD, script degli audio e soluzioni.
Simulated Tests of the new HSK (HSK level 6): questo libro, edito dalla BLCU, è il più difficile che si trova in giro. Il livello di questo libro supera abbastanza quello della più difficile simulazione HSK 6. Prendilo pure, ma sappi che è veramente complesso, quindi non demoralizzarti!
Sasa dice
Ciao, riguardo il tingli:io lo ascolto solo una volta, mi segno gli errorinche ho fatto(in genere sui 12 circa) lo riascolto un’altra volta e noto che sono decisamente più attenta.Dopo che ho ascoltato la seconda volta però ci saranno sempre quei tre quattro errori che sono dovuti al fatto che sono totalmente ignara di cosa significhi un carattere e quindi mi riascolto il brano con il testo davanti.Però il tuo suggerimento di impararsi i brani a memoria sará giusto?Io me le ricordo tutte a memoria poi le domande :(.