In questa guida troverai la descrizione dei piatti più famosi – e deliziosi – della cucina cinese, con il nome in italiano e in cinese (sia in caratteri che in pinyin).
Per chi ormai è un 中国通 (zhōngguó tōng), un esperto di Cina, andare al ristorante ed uscirne soddisfatti, non è un problema.
Ma chi di noi non ricorda le prime esperienze, menù alla mano, davanti ad un insistente cameriere cinese che non si decide ad andarsene e lasciarci guardare il menù in pace, magari cercando sul dizionario qualcuno delle centinaia di caratteri che si para sotto ai nostri occhi?
Ancora ricordo il mio primo pasto in Cina: traumatizzata dall’arrivo in questo paese dove, nonostante tre anni di studio della lingua, nessuno sembra capirmi, decido di recarmi in un ambiente familiare ed internazionale: McDonald’s.
Il primo scoglio sta nel trovare il fast food perchè nessuno pare conoscere questo nome. Con mia grande sorpresa, interminabili minuti di cammino e lo stomaco brontolante, finalmente mi si para davanti, come il miraggio di un’oasi nel deserto, 麦当劳 (Maidanglao) il nome cinese di McDonald’s!
Per niente scoraggiata da un lungo viaggio in aereo, la solitudine che inizia a farsi sentire, e le difficoltà comunicative, decido di entrare, fiduciosa di trovare un ambiente non ostile. Muovo i primi passi verso il bancone,camminando a testa alta, nonostante senta una miriade di occhi neri puntati addosso a scrutare lo straniero.
Arrivo finalmente a destinazione e mi sento pronunciare “yi ge burger” in un miscuglio mal riuscito tra inglese e cinese.
Mi rendo presto conto che la fiducia nel mio cinese è mal riposta, e le facce interrogative dei camerieri che si fanno domande per capire cosa si nasconda dietro la mia incomprensibile richiesta, mi fa intuire che non hanno la minima idea di cosa io voglia.
Cerco di spiegarmi, ma sembro solo peggiorare la situazione. Stanchi del mio blaterare, mi porgono un menù illustrato dal quale scelgo, con una certa frustrazione per i miei tre anni di cinese buttati, il mio panino!
Una premessa prima di iniziare: in Cina non c’è separazione tra antipasti, primi piatti, secondi piatti o dessert. Tutti i piatti vengono messi contemporaneamente al centro della tavola, dalla quale i commensali prendono con le bacchette le proprie porzioni di cibo.
Per finire, se hai paura di non conoscere le regole del galateo cinese, qui trovi molte informazioni utili sul comportamento da tenere durante un pasto in Cina.
Piatti freddi
I “piatti freddi”, o 凉菜 (liángcài) sono serviti in porzioni molto ridotte, portate subito sulla tavola in attesa che i piatti caldi siano pronti. Sono generalmente composti da verdure crude o carni essiccate, spesso da intingere nell’aceto.
Potremmo definirli come antipasti, e tra i più famosi ci sono: 拍黄瓜 (pāi huángguā), ovvero cetrioli conditi, 凉拌拉皮 (liángbàn lā pí), ovvero spaghetti freddi, 老醋花生 (lǎo cù huāshēng) ovvero noccioline insaporite nell’aceto, e 凉拌牛肉 (liángbàn niúròu), ovvero carne di manzo servita fredda.
Primi piatti
Quelli che potremmo definire come primi piatti si dividono essenzialmente tra spaghetti, zuppe, riso, e ravioli. Contrariamente alle tradizioni occidentali, una piccola ciotola di riso, o i ravioli, può essere servita anche a fine pasto. Di seguito vado a descrivere i primi piatti principali, con le varie scelte di condimenti.
Spaghetti
La pasta è un elemento base della cucina cinese, tanto che la disputa su chi abbia inventato gli spaghetti – i cinesi o gli italiani? – parrebbe ancora irrisolta, e fonte di grandi dibattiti con i tassisti, durante le corse da una parte all’altra della città.
La preparazioni di diversi tipi di spaghetti cinesi, prevede l’utilizzo di diversi tipi di ingredienti. Quando si parla di 面 (miàn), infatti, ci si riferisce a spaghetti preparati con farina di grano. Parlando invece di 粉 (fěn), ci si riferisce a spaghetti generalmente fatti con farina di riso, più leggera e trasparente. Gli ingredienti per la preparazione sono generalmente acqua, farina e sale.
Come decidere quale tipo di spaghetti ordinare? I nomi che ci possono comparire davanti sfogliando il menù sono davvero molti, ecco quindi di seguito una distinzione di alcune delle categorie di noodles che si possono incontrare più di frequente, fatta essenzialmente in base agli ingredienti, ed al tipo di taglio.
拉面 (lāmiàn) – Spaghetti di farina di grano
I lamian sono spaghetti di farina di grano lavorati a mano (拉 significa “tirare”, e sta ad indicare appunto il gesto compiuto dalle mani e braccia del cuoco, mentre 面 significa “spaghetti”). I 拉面 più famosi sono probabilmente i 兰州拉面 (Lánzhōu lāmiàn, dal nome della città di Lanzhou, nella provincia del Gansu).
In alcuni ristoranti si può non di rado vederne la preparazione: la pasta viene lavorata tirandola tra un braccio e l’altro del cuoco, che ne forma gli spaghetti per poi sbatterli energicamente sul piano di lavoro dandogli così maggiore elasticità.
猫耳朵 (māoěrduo) – Orecchie di gatto
La traduzione letterale di 猫耳朵 è “orecchie di gatto” (猫 significa “gatto”, mentre 耳朵 significa appunto “orecchie”). Il nome di questo tipo di spaghetti è dovuto alla loro forma, che richiama quella delle orecchie del gatto.
Si tratta infatti di un tipo di pasta corta, molta piccola e dalla forma allungata. Non spaventarti perciò quando leggi questo nome sul menù: si tratta di innocua pasta di grano, che potrebbe ricordare le nostre orecchiette, e sono per lo più popolari nelle province dello Shanxi e Shaanxi.
刀削面 (dāoxiāomiàn) – Spaghetti (tagliati col coltello)
Questi spaghetti trovano le loro origini nella provincia dello Shanxi e, a differenza dei 拉面, i 刀削面 sono tagliati con il coltello (刀 significa “coltello”, 削 “tagliare”, e 面 “spaghetti”). Sono un tipo di pasta di grano lunga.
河粉 (héfěn) – Spaghetti di amido di riso
Questo tipo di pasta proviene dal Guangdong, nella Cina meridionale. Il nome proverrebbe dalle tradizioni legate al fiume 沙河 (shāhé), che attraversa la regione. Il carattere 河 significa infatti “fiume” mentre 粉 sta a indicare, come già spiegato, che si tratta di spaghetti di amido di riso. Gli 河粉 sono di forma larga e piatta.
米线 (mǐxiàn) – Spaghetti di riso non glutinoso
I mixian (米 “riso” e 线 “linea”), sottilissimi spaghetti di riso non glutinoso provenienti dallo Yunnan, sono un antico piatto della tradizione cinese.
米粉 (mǐfěn) – Spaghetti di amido di riso
I mifen (米 “riso”, 粉 “spaghetti di amido”), sono spaghetti di riso sottilissimi provenienti dal sud-ovest della Cina, dalla città di Guilin.
Proprio come le tipologie di spaghetti che puoi trovare in Cina sono numerose, anche i metodi di preparazione non lasciano certo a desiderare.
La prima grande suddivisione da fare quando si parla di ricette, è tra spaghetti in zuppa e non. Iniziamo parlando degli spaghetti non in zuppa, che si dividono essenzialmente in spaghetti saltati e spaghetti freddi (spesso serviti come antipasti), per poi passare a quelli in brodo.
炒面 (chǎo miàn) – Spaghetti saltati
I 炒面, “spaghetti saltati” in pentola con olio, si possono solitamente ordinare nelle seguenti versioni: 素炒面 (sùchǎomiàn), ovvero spaghetti saltati con verdure, 蛋炒面 (dànchǎomiàn) , con le uova e 肉炒面 (ròuchǎomiàn), con carne.
凉面 (liáng miàn)- Spaghetti freddi
Gli “spaghetti freddi” sono solitamente di colore trasparente (per il tipo di farina di amido utilizzata), e conditi con salsa di soia, salsa piccante, noccioline e cetrioli tagliati a listarelle sottili.
Ed è proprio con questo condimento che possiamo ordinare i 陕西凉皮 (shǎnxī liángpí), spaghetti di riso della provincia dello Shaanxi. Un pò differenti sono invece i 川味凉面 (chuān wèi liánɡ miàn), gli spaghetti freddi alla sichuanese, fatti invece con farina di grano, piccanti e conditi solitamente con salsa di noccioline.
面(miàn)- Spaghetti in brodo
Per quanto riguarda, invece, gli spaghetti in brodo, vengono serviti in enormi ciotole strabordanti. Tra i più semplici ci sono i 西红柿鸡蛋面 (xīhóngshì jīdàn miàn), cotti con uova e pomodori, e i 牛肉面 (niúròu miàn), con carne di manzo e pezzetti di coriandolo tritato sulla cima.
Riso
Proprio come il grano, anche il riso è un alimento base della cucina tradizionale cinese (semplificando, si potrebbe dire che il grano è tipico del nord del paese, mentre al sud è il riso ad essere più diffuso).
È possibile ordinare riso sia come piatto di accompagnamento alle portate principali, che sarebbe l’equivalente del nostro pane, che come piatto unico, ordinando un 炒饭 (chǎofàn), “riso saltato”.
Se desideri il riso come accompagnamento, la tua scelta ricadrà molto probabilmente su una ciotola di 米饭 (mǐfàn), o su un piatto combinato.
米饭 (mǐfàn) – Riso bianco
Il 米饭 è il semplice riso bianco bollito, ordinato come accompagnamento alle pietanze. È solitamente servito insieme alle altre portate (o alla fine del pasto, a seconda del ristorante), e potrai scegliere se ordinarne una ciotola piccola o grande. Mentre tutte le pietanze sono poste al centro del tavolo, e i commensali possono prendere ciò che vogliono, ognuno ha davanti a sé la propria ciotola di riso.
盖饭 (gài fàn) – Piatti combinati con riso
Se ti piace l’idea di accompagnare il tuo pasto al riso, e vuoi mangiare un boccone al volo in pausa pranzo, allora il 盖饭 è quello che fa per te. Il 盖饭 è essenzialmente un piatto unico, che combina riso bianco e portata principale (che potrà essere scelta tra piatti di carne, pesce, verdure o tofu). Quando ordinerai il tuo piatto dovrai quindi scegliere dall’elenco la portata principale, facendola seguire dal termine 盖饭: in pochi minuti ti verrà servito un enorme piatto fumante.
Nonostante la maggior parte dei cinesi ordini il “riso saltato” (炒饭) come piatto veloce quando non si ha molto tempo a disposizione (avendo ognuno in fronte a sé la propria porzione), il riso saltato può anche essere ordinato come piatto di accompagnamento.
Le varietà di 炒饭 sono molte. Tra le più semplici il 蛋炒饭 (dàn chǎofàn), riso saltato con le uova, il 酱油炒饭 (jiàngyóu chǎofàn) saltato nella salsa di soia,o il 老干妈炒饭 (lǎo gàn mā chǎofàn), saltato in una saporita salsa di manzo e fagioli neri.
Ma se vuoi provare qualcosa dal gusto vagamente familiare, la tua scelta potrebbe ricadere su uno 扬州炒饭 (Yángzhōu chǎofàn).
扬州炒饭 (Yángzhōu chǎofàn) – Riso saltato di Yangzhou
Il nome di 扬州炒饭 deriva dall’omonima città della provincia del Jiangsu, e si riferisce a una variante di riso saltato che ricorda il riso cantonese, servito in ogni ristorante cinese in Europa. Gli ingredienti base di questo piatto sono: uova, prosciutto, piselli, carote e mais, il tutto cotto in padella e poi fatto saltare insieme al riso. A questi ingredienti se ne possono aggiungere altri, tra cui gamberetti, cipolle, o altri tipi di verdure.
Ravioli
Chi non ama i 饺子 (jiǎozi)? Nonostante la loro patria sia il Dongbei, si sono poi diffusi in tutto il paese. Consumati sia dai cinesi che dagli stranieri, i ravioli cinesi sono un must da provare se ti rechi in Cina. Ma se ti aspetti di trovare gli stessi ravioli cinesi che sei abituato ad ordinare nei ristoranti cinesi in Italia, scordatelo. I veri ravioli cinesi sono più piccoli, più saporiti e più leggeri. In una parola: migliori.
Consumati in ogni occasione, non possono però mancare il giorno del capodanno cinese, quando la famiglia si riunisce intorno al tavolo a prepararne in quantità industriali.
Quando ti recherai in un ristorante e ordinerai i 饺子,ti verrà consigliato di intingerli in una miscela di aceto, soia, e salsa piccante: supera il primo istinto di rifiuto nel vedere i contenitori in cui sono risposti, e prova!
饺子 è il nome comune per riferirsi ai ravioli cinesi, di cui esistono diverse varietà.
Nella maggior parte dei casi si fanno bollire in acqua calda, ma si possono trovare anche altre varianti, ad esempio quelli saltati in padella.
水饺 (shuǐjiǎo) – Ravioli bolliti
Dal primo carattere del termine 水 (“acqua”),è facile intuire che si tratta di ravioli fatti cuocere in acqua bollente. Si possono anche mangiare in zuppa, senza scolarli dall’acqua di cottura, a cui vengono aggiunti alcuni ingredienti per insaporire il brodo.
蒸饺 (zhēngjiǎo) – Ravioli al vapore
La variante di ravioli cotti al vapore si chiama 蒸饺, dal termine 蒸, “vapore”.
锅贴 (guōtiē) o 煎饺 (jiānjiǎo) – Ravioli saltati
Chiamati più comunemente 煎饺,questi ravioli sono fatti saltare in padella: dal sapore imperdibile, ma sicuramente meno leggeri degli altri due tipi sopra citati.
I ravioli cinesi sono talmente famosi e deliziosi, che esistono ristoranti specializzati nella loro preparazione. È qui possibile trovarne di tutti i gusti (e colori!), c’è solo l’imbarazzo della scelta.
Tra i ripieni più comuni tra cui scegliere, potrai spaziare tra:
Ripieni di verdure
I ravioli vegetariani più famosi sono i 菠菜鸡蛋饺子 (bōcài jīdàn jiǎozi), preparati con spinaci e uova. In alternativa ci sono anche i 白菜饺子 (báicài jiǎozi), ravioli ripieni di cavolo chiaro. Pensa che i cinesi amano talmente tanto i ravioli da averne fatta anche una versione dolce come dessert, che sarebbero gli 红豆泥饺子 (hóngdòu ní jiǎozi),ravioli ripieni di crema di fagioli rossi.
Ripieni di carne
I ravioli di carne sono generalmente ripieni di maiale, come i 猪肉韭菜饺子 (zhūròu jiǔcài xiàn jiǎozi), ripieni di carne di maiale ed erba cipollina, ma ci sono anche varianti con carne di manzo o montone. I 牛肉胡萝卜饺子 (niúròu húluóbo jiǎozi) sono ad esempio ripieni di carne di manzo e carote,mentre i 羊肉葫芦饺子 (yángròu húlu xiàn jiǎozi) sono ripieni di carne di montone e zucca.
Ripieni di pesce
Nei 三鲜饺子 (sān xiān jiǎozi), in realtà, oltre che al pesce troverai anche della carne: questo particolare tipo di ripieno è infatti un intruglio di carne (maiale), pesce (gamberetti), verdure (erba cipollina), e uova. Se preferisci un ripieno solo di pesce, potrai allora ordinare i 虾仁饺子 (xiārén jiǎozi), ripieni di gamberetti.
Piatti di carne e pesce
Trovare una fiorentina o un fritto misto di pesce è un’impresa ardua in Cina, ma in compenso è ovunque possibile trovare interessanti piattini di saporita carne tagliata a pezzetti, o interi pesci speziati.
Di solito i ristoranti musulmani hanno una buona scelta di carne di montone o manzo. Il pesce non è in genere pulito da pelle o spine, che sono comunque abbastanza semplici da eliminare. I piatti di carne o pesce si possono accompagnare ad una ciotola di riso bianco.
Se si mangia da soli, o a pasti informali dove ognuno vuole il suo piatto personale, si può optare per dei 盖饭. Ecco alcuni tra i principali piatti di carne e pesce.
Carne
Senza farti troppe domande sulla provenienza delle carni, entra in un ristorantino e prova una delle prelibatezze riportate qui sotto, non te ne pentirai! I cinesi spaziano molto nel consumo di carni, mangiando quindi maiale manzo, montone, asino, pollo, anatra e… tanto altro.
Se ti stai chiedendo se è vero che in Cina si mangi anche carne di cane, la risposta è sì, ma non è particolarmente comune (qui trovi più dettagli sul tema). In alcuni ristoranti è comunque possibile trovarla sul menù.
Se nel tuo itinerario in Cina è prevista una tappa a Pechino, ricordati di passare da 王府井 (Wángfǔjǐng): addentrandosi per una stradina nascosta in mezzo alla via dello shopping, troverai un mercatino di “delizie” locali e non.
Oltre a piatti gustosi e bevande fumanti, potrai infatti decidere di comprare uno spiedino di scarafaggi, infilzati sullo spiedino che ancora muovono le zampette e poi fritti, larve, scorpioni, o altri generi alimentari bizzarri. Un’esperienza da provare una volta nella vita… per chi ha lo stomaco di farlo!
Se non sei tipo da larve, invece, eccoti una lista di carni più comuni per noi occidentali.
烤鸭 (kǎoyā) – Anatra laccata
Se ti rechi a Pechino, non potrai inoltre lasciare la città senza aver provato la 烤鸭 (烤 significa “arrosto” mentre 鸭 “anatra”) La 烤鸭, anche conosciuta come “anatra alla Pechinese”, è un piatto tipico della capitale.
L’anatra in questione viene prima trattata, e poi fatta arrostire. Una volta cotta viene tagliata a pezzetti di piccole dimensioni, e servita agli ospiti. Sarà prima portata sulla tavola la pelle, morbida e croccante, e in seguito la polpa, accompagnata da pancakes (rotondi e sottilissimi), cetrioli e cipolla tagliate a listarelle sottili, e infine una salsina di fagioli dolci.
Per assaporare questo piatto dovrai riempire un pancake con tutti gli ingredienti.
京酱肉丝 (jīng jiàng ròu sī) – Straccetti di carne di maiale in salsa alla pechinese
Un’altro piatto specialmente famoso a Pechino è il 京酱肉丝. Può ricordare vagamente la 烤鸭 per il modo di mangiarlo, ma ha un sapore totalmente diverso.
Il 京酱肉丝 è preparato con carne di maiale tagliata a listarelle, e saltata in salsa di fagioli dolci, che le conferiscono un sapore agrodolce.
La carna è generalmente servita su un letto di cipolle tagliate a fettine sottilissime, e al centro di un piatto ai cui lati sono poste fettine quadrate di tofu, o pancakes di forma rotonda. Come per la 烤鸭,si fa un’involtino di carne e cipolla, e lo si porta alla bocca.
宫保鸡丁 (gōng bǎo jī dīng) – Bocconcini di pollo alla Kung Pao
Una variante di quello che conosciamo come il pollo alle mandorle, famosissimo nei ristoranti cinesi in Occidente, potrebbe essere il 宫保鸡丁, un piatto proveniente dalla regione del Sichuan (qui potrai trovare un articolo dedicato ai piatti del Sichuan).
Questo piatto è preparato con bocconcini di pollo, cipolla, peperoncino essiccato, aglio, salsa di soia, aceto. zenzero e, soprattutto, noccioline. Il sapore è salato e piccante, adatto al gusto occidentale e particolarmente amato dagli stranieri.
鱼香肉丝 (yú xiāng ròu sī) – Straccetti di maiale alla fragranza di pesce
Nonostante il nome possa indubbiamente trarre in inganno (鱼 “pesce”, 香 “profumo”, 肉 “carne” e 丝 “filo”), Questo piatto non ha nulla a che vedere con il pesce. La salsa sichuanese 鱼香, comunemente utilizzata anche per la preparazione di altri piatti (vedi 鱼香茄子), è preparata con l’utilizzo dei seguenti ingredienti: salsa di soia, aceto, sale, zucchero, peperoncini, salsa speziata di fagioli e cipolla.
La carne viene prima cotta in padella, e poi saltata insieme alla salsa 鱼香,carote, germogli di soia e funghi.
回锅肉 (huíguōròu)- Carne di maiale cotta due volte
Il nome di questo piatto, anch’esso proveniente dal Sichuan, letteralmente significa “carne tornata in padella” (回 “tornare”, 锅 ”padella”, 肉 “carne”), e sta a significare che la pancetta di maiale, va fatta prima bollire in acqua speziata, e poi fatta saltare in padella.
Questo piatto di carne piccante è servito nel piatto accompagnato da porro, cavolo bianco, peperoni, cipolla e aglio con i quali è stato cotto. Il sapore è dato inoltre da salsa di soia, salsa speziata di fagioli, pepe e zenzero.
Pesce
水煮鱼 (shuǐ zhǔ yú) – Pesce bollito
Si tratta di una ricetta sichuanese, di morbido pesce bianco preparato in una brodaglia composta da acqua, olio, pepe verde, e spesso anche peperoncino essiccato (水 “acqua”, 煮 “bollito”, 鱼 “pesce”).
糖醋鲜鱼 (táng cù xiān yú) – Pesce in agrodolce
Il 糖醋鲜鱼 (糖 “zucchero”, 醋 “aceto”, 鲜 “fresco” 鱼 “pesce”) è un pesce cucinato in salsa agrodolce, la cui preparazione prevede l’insaporimento in una salsa agrodolce composta da carote, peperoni, pomodoro, aglio, aceto, zucchero, salsa di soia e olio di ostriche.
重庆烤鱼 (Chóngqìng kǎo yú) – Pesce alla griglia di Chongqing
Un piatto tradizionale di Chongqing, nella Cina centro-meridionale, è il 重庆烤鱼 (重庆 “Chongqing”, 烤 “arrostito”, 鱼 “pesce”): pesce arrosto piccante, servito con verdure.
虾仁炒蛋 (xiārén chǎo dàn) – Uova strapazzate e gamberetti
Una ricetta semplicissima che vede le uova strapazzate insieme alla cipolla, fatte poi saltare insieme ai gamberetti precedentemente cotti.
蒜蓉粉丝蒸扇贝 (suàn róng fěnsī zhēng shànbèi) – Capesante al vapore con aglio e spaghettini
Si tratta di un piatto semplice del Guangdong, ma molto gustoso per chi ama il sapore delle capesante, che vengono preparate insieme ai 粉丝 (fěnsī), trasparenti spaghetti sottilissimi, e aglio insaporito nella salsa di soia.
Piatti di verdure e tofu
Essere vegetariano in Cina è estremamente difficile perché, nonostante la varietà di piatti di tofu (cagliata di soia) o di verdure sia molto ricca, gli ingredienti aggiunti durante la preparazione rimangono spesso ignoti.
Accade non di rado che anche nei piatti di verdure apparentemente vegetariani venga aggiunta essenza di pollo, oppure grassi animali durante la fase di preparazione, e quindi non visibili.
Se dichiarerai di non poter mangiare carne, e chiederai circa la presenza di grassi animali nei piatti, non necessariamente ti sarà detta la verità, secondo il principio occhio non vede, cuore non duole.
Se vuoi un consiglio: se sei vegetariano è meglio prepararsi da mangiare da sé, o frequentare ristoranti vegetariani o vegani, dove si è certi della provenienza della merce. Di seguito alcuni piatti di verdure o tofu nel dettaglio.
Verdure
地三鲜 (dì sān xiān) – Le tre freschezze della terra
Questo nome bizzarro (地 “terra”, 三 “trè”, 鲜 “fresco”), sta essenzialmente ad indicare un piatto di patate, melanzane e peperoni verdi fritti e poi fatti saltare insieme a salsa di soia e aglio, proveniente dal Dongbei.
酸辣土豆丝 (suān là tǔdòu sī) – Listarelle di patate piccanti saltate
Altro piatto del Sichuan, il 土豆丝 è un piatto agro-piccante di patate tagliate a striscioline sottilissime, e insaporito con aglio, cipolle e aceto.
鱼香茄子 (yú xiāng qiézi) – Melanzane alla fragranza di pesce
Come avrai certamente già capito, la cucina del Sichuan è ricchissima. Abbiamo già parlato della salsa 鱼香, menzionando precedentemente lo 鱼香肉丝: gli ingredienti sono gli stessi. Spesso alle melanzane viene aggiunta carne di maiale, se non la desideri ti basterà farlo presente al momento dell’ordinazione.
干煸豆角 (gān biān dòujiǎo) – Fagiolini saltati
Il 干煸豆角 è un piatto tipico del Sichuan, di fagiolini verdi resi piccanti dalla massiccia presenza di peperoncino rosso essiccato. Sono saltati in padella con aglio, cipolla, salsa di soia ed un filo d’olio (da qui il nome 干煸豆角: 干 “secco”, 煸 ”mescolare”, e 豆角 “fagiolini”). Sono quasi sempre cotti insieme a carne di maiale
Tofu
Uno dei cibi che manca di più agli stranieri in Cina, è senza dubbio il formaggio. Una variante del formaggio, che tuttavia non lo ricorda che molto, molto, ma molto vagamente, è il tofu: cioè la cagliata di soia.
Il sapore del tofu è molto più delicato rispetto a quello del formaggio, ed è per questo spesso insaporito in spezie, o usato per accompagnare le pietanze.
Se sei curioso di provare qualche piatto a base di tofu, eccone un paio piuttosto particolari (troverai la descrizione del “tofu puzzolente” tra i cibi di strada).
麻婆豆腐 (má pó dòufu) – Mapo Tofu
Un piatto famosissimo della tradizione sichuanese è senza dubbio il 麻婆豆腐. Morbidissimi cubetti di tofu che si sciolgono al solo contatto con la lingua, sono serviti in una salsa piccantissima e piena di peperoncini rossi essiccati e pepe, da mandarti a fuoco il palato.
La salsa è preparata, oltre che con gli ingredienti piccanti appena citati, con pasta di fagioli, salsa di fagioli di soia fermentati, salsa di soia, aglio, e coriandolo.
Hot pot
Lo 火锅 (huǒguō), un pentolone di acqua bollente posto sul tavolo al quale si mangia, e nel quale cuocere da sé i cibi (火 significa “fuoco”, 锅 “pentola”), merita una sezione a sé.
La tradizione attribuisce l’hot pot alla cultura mongola. Questa ricetta si sarebbe poi diffusa in tutta Cina, assumendo diverse forme da regione a regione.
Molto famoso è ad esempio lo 火锅 di Chongqing, nel cui brodo è ovviamente aggiunto pepe dello Sichuan e peperoncino.
Quando si ordina uno 火锅, che sia di Chongqing o no, si potrà comunque scegliere il grado di piccantezza del brodo nel quale cuocere le proprie pietanze, e che si divide tra il 微辣 (wēi là) leggermente piccante, 中辣 (zhōng là) medio piccante, e 特辣 (tèlà), specialmente piccante. Il 特辣 è consigliato solo per i forti di stomaco! Se non se un amante del piccante, potrai sempre chiedere uno hot pot 不辣 (bù là), non piccante.
Una volta effettuata la scelta, si prende mano al menù e si scelgono le portate da ordinare, che andranno poi cotte nel nostro pentolone. E ce n’è per tutti i gusti: dalla carne (a fettine sottilissime) al pesce, dalle verdure al tofu, e persino gli spaghetti.
Quando il cameriere avrà portato sul tavolo i vassoi, tutto quello che dovrai fare sarà prendere con le bacchette le prelibatezze dai piatti ed immergerle nel brodo bollente. Una volta cotte, le andrai a ripescare (probabilmente insieme a quelle immerse dagli altri commensali), e le potrai gustare semplici, o intingendole in una tra le salse a disposizione.
Nei ristoranti dedicati all’hot pot potrai infatti trovare un’infinità di salsine da mescolare tra di loro, in base al tuo gusto personale. Di solito la base per creare la propria salsa (火锅酱 – huǒguōjiàng) è la salsa di sesamo (芝麻酱 – zhīmajiàng), o la salsa di noccioline (花生酱 – huāshēngjiàng) a cui, per stare sul classico, potrai aggiungere soia, aceto, noccioline tritate, coriandolo, o dar sfogo alla tua fantasia.
Una curiosità: nelle grandi catene di hot pot capita che durante l’attesa di un tavolo, ti venga fatta la manicure, con tanto di smalto, oppure offerti antipasti e succhi di frutta.
È questo il caso della famosa catena 海底捞 (Hǎidǐ Lāo), una scelta consigliata per provare un buon hot pot!
Dolci
I dessert vengono solitamente portati sulla tavola insieme agli altri piatti. Se andrai in quelle che mi piace chiamare bettole, non ti sarà possibile trovare alcun tipo di dolce. Ecco quello che potresti voler provare (altri dolci sono descritti tra le specialità delle feste)!
蛋挞 (dàntà) – Crostatine all’uovo
Popolarissime ad Hong Kong e Macao, le 蛋挞 pare siano state “importate”. Questo dolcetto rotondo è preparato cuocendo al forno uno strato di pasta riempito con crema d’uovo. Il risultato è ottimo, e può essere gustato sia caldo che freddo.
Bevande
Non ti stupire se appena ti siedi al ristorante ti viene riempito il bicchiere di acqua calda o acqua di cottura per gli spaghetti, è commestibile!
Contrariamente alle nostre abitudini, i cinesi ritengono che sia importante bere bevande calde durante i pasti. Pensa che sono persino riusciti ad inventare la coca cola calda, facendola bollire insieme allo zenzero! E il risultato… non è poi così male, un’esperienza da provare!
Ma se acqua, tè, o coca cola calda non sono il tuo genere, puoi sempre puntare sulle tradizionali bibite. In cina potrai trovare la 可口可乐 (kěkǒukělè – “Coca cola”), la 芬达 (fēndá – “Fanta”), la 雪碧 (xuěbì – “Sprite”), o bevande locali come il 酸梅汤 (suānméitāng – “succo di prugna”), lo 花生奶(huāshēngnǎ – “latte di noccioline”)o ancora il 奶茶 (nǎichá – “milk tea”).
In Cina c’è anche una discreta selezione di birre cinesi, tutte abbastanza leggere a livello di gradazione, e servite in genere in bottiglie da 750 ml. La più famosa è la 青岛 (qīngdǎo píjiǔ – “Birra Qingdao”), la cui fabbrica si trova nell’omonima città.
Una delle prime parole cinesi che vorrai senza dubbio imparare se sei un amante della birra è 冰 (bīng), per richiedere una birra fredda, e non a temperatura ambiente come sono invece soliti servire.
Pronto ad ordinare? Buon appetito!
Photo Credits: Tasty Noodle Dim Sum by Mack Male
北京烤鸭 by Wearn
Fish stew at Dainty Sichuan Food in South Yarra by Katherine Lim
Mapo tofu by Matt Ryall
Maurizio dice
Ciao!
Bella pagina!!!
Sono un cuoco, e… amante della cucina cinese!
Una domanda, anni fa, mi trovavo ad Hong Kong e sono andato a mangiare in un ristorante cinese. La cameriera, ogni 15 minuti circa, girava tra i tavoli con un carrellino ed ogni volta aveva un preparato diverso. Potevi scegliere se mangiare oppure meno, ed alla fine pagavi solo quello che hai consumato. Non ricordo il nome di… questa cosa. So che e’ abbastanza diffuso anche in Cina!
Furio dice
Ciao Maurizio, sì, è capitato anche a me, sopratutto nella Provincia de Guangdong
Jappo dice
Ahah, mi ha fatto spaccare dal ridere la descrizione di quando si è appena arrivati in Cina ed il primo vero scoglio è ordinare da mangiare.
Ricordo ancora con vivida chiarezza dove sono andato a mangiare il primo pasto cinese nel lontano febbraio 2009 ed è stata un’esperienza simile.
Dopo 3 anni di studio di cinese ero capace di fare un semplice discorso sulla filosofia o sugli investimenti, ma non sapevo cosa ordinare da mangiare o neanche come dire 买单. Fu difficile persino farsi capire che volevamo pagare…
Furio dice
Penso sia un’esperienza che abbiamo vissuto più o meno tutti : )
Valeria dice
Ciao a tutti!
Mi trovo nel Guizhou e qui ho trovato degli squisiti Jiaozi alle carote e carne di maiale e ai funghi!
Furio dice
: )))
Marco dice
p.s. vi e’ scappata la M in Mai Dang Lao ;)
Furio dice
Grazie, l’ho corretto : )
Marco dice
bell’articolo… pero’ dai alla fine per quanto ci si sforzi di descriverla la cucina del sichuan e’ solo peperoncino + peperoncino + altro peperoncino + carne a caso :P
Furio dice
O pesce a caso : )
Dipende dai gusti, personalmente preferisco Hunan, Xinjiang o Dongbei food!
francesco dice
MANCA IL LINK alla fine (Se ti interessa la cucina cinese, potresti provare a dilettarti in qualche ricetta! Qui troverai le varie ricette dei piatti descritti inserite dagli utenti (tutte in lingua cinese), con la lista completa di ingredienti e, spesso, l’origine dei piatti.”)
Grazie, molto interessante e utile!
Furio dice
Upssss grazie Francesco, ho aggiunto il link!