Qualsiasi studioso di lingua cinese, prima o poi, si imbatterà nei cosiddetti termini burocratici, difficili da distinguere gli uni dagli altri, difficili da ricordare e ancor più difficili da tradurre.
Per burocrazia si intende l’insieme di apparati e di persone a cui viene affidata l’amministrazione di uno Stato e la burocrazia cinese è abbastanza complicata e variegata.
In base alla mia esperienza, lo sforzo necessario per tradurre questi termini settoriali è abbastanza notevole, per questo motivo, ho messo insieme gli appunti presi con pazienza nel corso dei miei anni di studio della lingua cinese e in questo breve articolo cercherò di fornire un compatto ma utile strumento per la traduzione dei vari termini burocratici senza, tuttavia, soffermarmi a spiegare nel dettaglio, altrimenti non ne usciamo più!
Stampate l’articolo e tenetelo sempre a portata di mano, specialmente per le traduzioni.
I seguenti termini non sono ordinati secondo uno schema preciso.
Rénmín Dàhuìtáng人民大会堂 La Grande Sala del Popolo
Zọ̌nglǐ 总理 Primo Ministro
Zhǔxí 主席 Presidente
Lạ̌obǎixìng 老百姓 Il Popolo
Zuìgāo rénmín jiǎncháyuàn 最高人民检察院 Procura Suprema del Popolo
Zhōngguó Gòngchǎndǎng 中国共产党 Partito Comunista Cinese (abbr. PCC)
Wěiyuánhuì 委员会 Comitato
Zhōngyāng Wěiyuánhuì 中央委员会 Comitato Centrale (abbr. CC)
Zhōngyāng zhèngzhìjú chángwù wěiyuánhuì 中央政治局常务委员会 Comitato Permanente dell’Ufficio Politico del Comitato Centrale
Quánguó Rénmín Dàibiǎo Dàhuì 全国人民代表大会 Assemblea Nazionale del Popolo (abbr. ANP)
Quánguó Rénmín Dàibiǎo Dàhuì chángwù wěiyuánhuì 全国人民代表大会常务委员会 Comitato Permanente dell’Assemblea Nazionale del Popolo
Liǎng-huì 两会 “Le Due Assemblee” = termine che fa riferimento all’Assemblea Nazionale del Popolo
quánguó Rénmín Dàibiǎo Dàhuì 全国人民代表大会 e alla Conferenza Politica Consultiva della Popolazione Cinese
Zhōngguórén mín Zhèngzhì Xiéshāng Huìyì 中国人民政治协商会议 (sovente abbreviata in rénmín Zhèng-Xié 人民政协 o Zhèng-Xié 政协)
Gōngwùyuán 公务员 Impiegato statale
Zhōngyāng jūnshì wěiyuánhuì 中央军事委员会 Commissione Centrale per gli Affari Militari
Zhōngguó Guómíndǎng gémìng wěiyuánhuì Zhōngyāng Wěiyuánhuì 中国国民党革命委员会中央委员会 Comitato centrale del Comitato Rivoluzionario del Partito Nazionalista Cinese (abbreviato in Mín-Gé zhōngyāng 民革中央)
Guówùyuàn 国务院 Consiglio degli Affari di Stato
《Rénmín Rìbào》 zhèngzhì Wénhuàbù 《人民日报》政治文化部 Ufficio culturale e politico del Quotidiano del Popolo
Zuìgāo rénmín fǎyuàn 最高人民法院 Corte Suprema del Popolo
Quánguó dàibiǎo dàhuì 全国代表大会 Congresso Nazionale del Partito Comunista Cinese
Quánguó Rén-Dà huán zī wěi 全国人大环资委 Comitato delle risorse ambientali dell’Assemblea Nazionale del Popolo
Guójiā lǚyóu jú 国家旅游局 Ufficio Nazionale del Turismo
Zhōngyāng Wěiyuánhuì shūjìchù 中央委员会书记处 Segreteria del Comitato Centrale
Zhōngyāng Wěiyuánhuì zǒngshūji 中央委员会总书记 Segretario Generale del Comitato Centrale
Zhōngyāng zhèngzhìjú 中央政治局 Ufficio Politico del Comitato Centrale del Partito Comunista Cinese (Politburo)
Xíngtíng 刑庭 Tribunale Penale
Wěituōshū 委托书 Procura
Gōng’ān jīguān 公安机关 Pubblica Sicurezza
Pīzhǔn juédìng shū 批准决定书 Documento di Approvazione
Zǔzhī wěiyuánhuì 组织委员会 Comitato Organizzativo
Mìshūzhǎng 秘书长 Segretario Generale
Shēnqǐng bàopī 申请报批 Fare una richiesta di approvazione
党政军一把抓 Detentore dello Stato, del Partito e dell’Esercito
中共18大 Diciottesimo congresso del Partito Comunista Cinese
中共政治局全体常委 L’intero corpo del comitato permanente del Partito Comunista Cinese
Jīcéng bùmén 基层部门 Dipartimenti locali
Shì jí bùmén 市级部门 Sezioni cittadine
Jūwěihuì 居委会 Comitati di quartiere
Cūn wěi 村委 Comitati di villaggio
Wàijiāo bùzhǎng 外交部长 Ministro degli Affari Esteri
Gōngxuǎn 公选 Concorso Pubblico
Shěng-wěi 省委 Comitato Provinciale
Xiànwěi cháng-wěi 县委常委 Membro del Comitato del Partito di Contea
Fù xiànzhǎng 副县长 Vice direttore di Contea
Shěng Rén-Dà chángwěihuì chùzhǎng 省人大常委会处长 Direttore del Comitato Permanente dell’Assemblea del Popolo a livello provinciale
Slogan
Il Partito Comunista Cinese fa ricorso a moltissimi slogan, di seguito elenco i più noti.
Wèi rénmín fúwù 为人民服务 Servire Il Popolo
Zhǐ shēng yī gè hái 只生一个孩 Mettere al mondo un unico figlio
Jiànshè yǒu Zhōngguó tèsè de shèhuìzhǔyì 建设有中国特色的社会主义 Costruire un socialismo con peculiarità cinesi
Hépíng tǒngyī, yī̠guóliǎngzhì 和平统一,一国两制 Essere uniti pacificamente, un paese ma due sistemi (Fa riferimento alle relazioni tra Cina e Hong Kong, Macao e Taiwan)
Pínqióng bụ̀ shì shèhuìzhǔyì 贫穷不是社会主义 La povertà non rientra nel Socialismo
Xīn Běijīng, xīn Ào Yùn 新北京,新奥运 Nuova Pechino, Nuove Olimpiadi
Ulteriore aiuto
Bù 部 Dipartimento / Ufficio
Jīguān 机关 Ufficio / Organo
Jú 局 Bureau / Ufficio / Dipartimento
Huì 会 Riunione
Zhǎng 长 Capo / Testa di un ente
Naturalmente, i termini burocratici sono più numerosi di quelli che ho elencato. Spero che tu possa contribuire scrivendo altri termini nei commenti, grazie!
Photo Credits: Chinese Book by Stephanie Chiu
Cristina dice
Salve.
Ottimo intuitol elenco dei termini burocratici ….la burocrazia in Cina è tutto .dargli la sua importanza in un discorso con i cinesi li riempie di orgoglio e si conquista la loro fiducia ….diciamo …poi si sa i passaggi sono tanti ..complimenti cmq
P. S. Cerco un libro della Ceccano Antonella .”tradurre dal cinese all’ italiano ” è introvabile ,ma ci terrei ad averlo chissà lei mi può aiutare …io sono di Messina
Grazie in anticipo e saluti
Armando Turturici dice
Ciao Cristina,
grazie di seguirci!!
Purtoppo anche io sono alla ricerca di quel libro da parecchi anni. Si potrebbe provare a mandare una mail alla prof.ssa Ceccagno per una ristampa. Fammi sapere se trovi il suo indirizzo e-mail!
A presto :)