Mandarin Companion: Novelas en chino adaptadas a los principiantes

Libros en chino para principiantes

¡Haz clic aquí para descubrir qué cursos de chino recomendamos en estos momentos!

Cuando Jared Turner, el co-fundador de Mandarin Companion, me envió un correo electrónico hablándome de su proyecto, inmediatamente me fui a echar un vistazo a su web.

¿Por qué? Simplemente porque Mandarín Companion ofrece una solución elegante a un problema difícil. No, siento decepcionarte, pero no ayuda a resolver el problema de las partículas contaminantes que infestan todo el territorio chino.

Pero si estás estudiando chino y estás frustrado…

Uno de los mayores problemas para los que empiezan a estudiar chino

¿Cuál es el mayor problema que se enfrentan los que empiezan a estudiar chino?

Puedes no estar de acuerdo, pero en mi opinión es el hecho de que las fuentes naturales de las cuáles estudiar- periódicos, novelas, películas, etc – son demasiado difíciles de entender, y después de varios intentos, la mayoría de la gente simplemente abandona debido al aburrimiento.

«Jod*r, he visto esta película tres veces y aún no he conseguido entender quien es el asesino» Este es un sentimiento común, entre los que estudian chino.

Cuando se trata de películas, el uso de subtítulos en inglés es una solución aceptable. Si estás interesado en aprender a través de vídeos, te sugiero que eches un vistazo a FluentU (haremos una reseña muy pronto).

Si deseas leer una novela tus opciones se reducen muchísimo. De hecho, según mi conocimiento, hasta hace unos meses no tenías ninguna opción (a menos que ya tengas un nivel HSK5 o similar).

¿Por qué HSK5? Porque personalmente puedo escribir y sé el significado de casi todos los caracteres de las listas HSK1-HSK4, pero a pesar de esto, mi comprensión de un periódico chino está todavía en una etapa que yo llamaría primitiva.

Mandarin Companion ofrece una solución a este problema. Esta es la razón por la cual, después de casi un año de silencio, he decidido escribir un artículo dedicado al estudio del chino.

¿Cómo funciona Mandarin Companion?

La idea es simple. Los libros están clasificados según los diferentes niveles de dificultad. Las historias de todos los libros que pertenecen al primer nivel sólo contienen palabras formadas a partir de los 300 caracteres básicos. Esto corresponde, más o menos, a un nivel HSK2 el cual, supongo, que cualquier persona puede alcanzar en seis meses de estudio a tiempo completo. Siempre y cuando no estés estudiando en la clase de Sborto, ça va sans dire.

Esto no es solo un detalle, ya que, a partir de ahora, incluso los estudiantes que recién empiezan pueden leer, y entender, una novela escrita en chino.

Considera que, aunque ya existían libros en chino que utilizan un numero limitado de caracteres para facilitar la lectura, se tratan más de libros para niños y no clásicos de la literatura inglesa.

Por el momento las novelas disponibles son las siguientes:

Todos los libros apenas mencionados son del primer nivel, y de momento solo existen estos (Mandarin Companion es un proyecto que sólo tiene unos pocos meses de vida).

Ten en cuenta que no se trata de una traducción exacta de las novelas, ya que sería imposible lograrlo con sólo 300 caracteres. No, los libros son adaptaciones de novelas. Hago esta aclaración porque me di cuenta de que, en Amazon.com, un cliente dejó un comentario negativo acerca de un libro de Mandarin Companion afirmando que no era la traducción completa de la novela original.

La opinión me pareció un poco fuera de lugar porque, si uno quiere comprar una novela traducida al chino no le hace falta esperar la traducción de Mandarín Companion, cuyo concepto es completamente diferente.

Me explico: si ya eres capaz de leer cualquier novela en chino entonces te sugiero de «pescar» una directamente entre los autores chinos como Yu Hua en vez de leerte una traducción de Harry Potter.

Una última observación: cada cierto tiempo, para cumplir con la trama, los autores usan palabras un poco «más difíciles». En este caso, sin embargo, siempre habrá una traducción en inglés por lo que no hay necesidad de usar un diccionario.

Personalmente, acabo de leer «The Secret Garden» y debo decir que el libro ha cumplido con mis expectativas.

¿Por qué «entender» es la clave para aprender una lengua extranjera

Recuerdo que cuando me fui a vivir a Francia en 2005, sentí la necesidad desesperada de aprender francés. Sólo hablava italiano, para que te hagas a la idea.

En mi horrendo dormitorio, no sólo teníamos cuartos de baño compartidos, pero entre otras cosas, no había internet. Así que, a parte de tratar de comunicarme con los otros estudiantes (hay que decir que sin mucho éxito, al menos durante las primeras semanas), mi única opción era leer. Así que fui al FNAC, compré algunas novelas en francés y empecé a leerlas siempre que tenía un poco de tiempo.

La primera novela fue la más difícil. A pesar de que había estudiado francés en la escuela y el francés escrito es muy similar al italiano, había muchísimas palabras que no conocía y tenía que buscarlas en el diccionario.

Pero después de 70-80 páginas se produjo el milagro. De pronto empecé a entender casi todas las palabras. Fue una sensación increíble. » Bueno, todavía no puedo comunicarme con nadie», me dije, «pero por lo menos puedo leer una novela entera». O al menos eso era lo que pensaba .

Pero cuando empecé la segunda novela algo terrible sucedió. Para entender lo que estaba leyendo, de nuevo tuve la necesidad de buscar una palabra en el diccionario de cada veinte. Pero sólo durante las primeras 70-80 páginas, y luego se produjo el milagro de nuevo.

Fue entonces cuando comprendí el significado de la vida. No, estoy bromeando. Me di cuenta de que cada escritor utiliza un conjunto limitado de palabras, siempre combinándolas para formar nuevas oraciones. Luego, por supuesto, el conjunto de palabras dominado por Cervantes es sin duda mucho mayor que las que puede manejar un menda, pero así va el mundo .

Volviendo al punto, cuando empiezas a leer una novela en una lengua que no dominas todavía muy bien, al principio te encontrarás con un montón de palabras que no conoces. Pero, después de estarlas buscando en el diccionario y encontrarlas varias veces en la novela, te acordarás y se convertirán en parte de tu vocabulario .

Creo que esta es la mejor manera de manejarselas con cualquier idioma extranjero (siempre y cuando utilices las palabras que aprendes para que no se te olviden).

El problema es que, mientras que cuando se trata de lenguas latinas como el francés o el italiano se puede pasar bastante rápido a los libros y películas en versión original, porque hay un montón de palabras prácticamente iguales o las cuales podemos adivinar el significado.

Con el chino en cambio todo esto es imposible. Es aquí, dónde el Mandarín Companion pretende satisfacer esta necesidad, en mi opinión con bastante éxito.

Quieres probar de leer una novela de Mandarin Companion?

Puedes adquirir los e-Book de Mandarin Companion en Amazon o en iTunes.

¿Has probado nunca de leer una novela en chino?

¡Haz clic aquí para descubrir qué cursos de chino recomendamos en estos momentos!

2 comentarios en “Mandarin Companion: Novelas en chino adaptadas a los principiantes”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Consigue 3 Meses GRATIS con EXPRESS VPN

+ La mejor VPN para China
+ Garantía de 30 días
+ Servicio de asistencia al cliente 24/7
+ 3 meses gratuitos en el plan anual

Scroll al inicio