He estado pensando durante mucho tiempo sobre el tema de mi primer artículo sobre el aprender chino. Finalmente me he decidido a hacer una entrevista a uno de los primeros chinos que he conocido en Beijing. Estoy hablando de Luna, una maestra de idioma y cultura china.
Ha sido profesora de mandarín en varias escuelas, incluyendo el Instituto Confucio de Ecuador en Quito y Guayaquil. También ha colaborado con European Science and Technology Fellowship Programme, que trajo 58 investigadores europeos a China durante el período 2009-2012, y ha contribuido en la elaboración de algunos exámenes HSK.
Actualmente Luna está trabajando en la Beijing Film Academy, donde enseña en un curso no convencional que usa las Películas Chinas para aprender la lengua y la cultura china.
Por todas estas razones me pareció que podía compartir su experiencia como profesora y daros algunos consejos de la manera más eficaz de aprender chino.
Hola Luna, gracias por aceptar a responder a mis preguntas! ¿Podrías contarnos un poco más sobre ti?
Después de todos los años que he estado enseñando a extranjeros, la mayoría de mis estudiantes me dijo que no soy una profesora de chino típica. Creo que es debido a que el contacto con gente de muchos lugares me ha abierto la mente a nuevos enfoques.
Dime, ¿cuál es tu primera sugerencia a alguien que quieren estudiar chino?
El chino no es una lengua fácil de estudiar.
Wow, ¿no tienes miedo de perder a tus estudiantes después de la primera clase? ¿Estás diciendo que el chino es difícil?
Sí, claro que tengo miedo. Sólo quiero que entiendan que el chino tiene poco en común con las lenguas occidentales, así que es mejor si se empiezan a hablar sin pensar demasiado en su lengua materna.
Mi idea es que como más pronto se den cuenta de ello mejor. Lo que quiero transmitir es que el chino es difícil porque es muy diferente de su lengua materna, no a causa de la propia lengua.
Lo dices porqué tú eres china ; )
Ahora estoy estudiando español y tengo los mismos problemas que tenéis con el mandarín. Bueno, casi … Debo reconocer que los caracteres chinos son otra cosa. Son difíciles incluso para los chinos!
Pero debes abordar el estudio de los caracteres chinos de acuerdo a tus objetivos. Si lo que deseas es comunicarse con otras personas, probablemente deberías simplemente aprender a leer los caracteres.
Hoy en día no hay ninguna necesidad práctica de aprender a escribir, ya que el ordenador o el teléfono móvil pueden hacer el trabajo ti. Pero si te gusta escribir caracteres, se puede abordar el estudio de caracteres como un pasatiempo: la escritura es un arte en China.
Para las personas que necesitan escribir, hay algunas reglas que puedes seguir desde el principio. Después de todo, el aprendizaje de los caracteres chinos es una forma de practicar la paciencia y ejercitar la memoria.
Luna con dos de sus estudiantes en Quito
En tu opinión, ¿cuál es el error más grave de la mayoría de gente cuando tratan de aprender chino?
En primer lugar, la gente trata de entender el chino con la estructura de su lengua materna. En segundo lugar, pretenden aprender demasiado rápido. Siempre les digo a mis alumnos que no sean tan ansiosos, es mejor revisar lo que ya has aprendido o te vas olvidar. Esto es especialmente importante para las personas que estudian chino fuera de China.
¿Qué sugerirías a todas las personas que han empezado a estudiar chino hace un par de meses y ahora están empezando a perder su motivación?
Tómate un descanso. Entonces, si quieres volver, empezamos de nuevo. Pero que no se te olvide xiexie y ni hao! Así cuando necesites hablar con un chino, le puedes decir algo. Tal vez pueda ayudarte a conseguir un gran contrato con una empresa china :)
Ah, casi me olvido! También, recuerda wo ai ni, tal vez te sea necesario en el futuro, nadie conoce dónde te pueden llevar los caminos del amor.
[Sborto: «Wo ai ni» quiere decir «Te amo» en chino].
Después de enseñar a gente de muchas nacionalidades, ¿cuál es tu opinión de los estudiantes occidentales? ¿Cuáles son las diferencias con los estudiantes chinos?
En mi opinión, los occidentales ven al profesor como alguien que les puede ayudar a estudiar más que alguien que les debe «enseñar» y esta es también mi idea de la función del maestro. Todo estudiante sabe cuál es la mejor forma de aprender para él / ella (a excepción de los niños) los profesores no pueden imponer sus ideas sobre la manera de aprender.
¿Cuáles son los errores que los maestros chino tienden a hacer al tratar con los estudiantes occidentales?
Tratarlos como los niños chinos. Obligarlos a aceptar su idea de cómo aprender chino.
Luna con sus estudiantes de la academia de cine en Beijing
En la actualidad estás enseñando en la universidad, en las clases se utilizan las películas chinas como material didáctico; ¿crees que es un buen método de aprendizaje?
Sí, pero no al principio. Los primeros tres meses de aprendizaje es sólo una pérdida de tiempo usarlo. Sin embargo, en cuando el nivel de los estudiantes va mejorando se puede primero introducir fragmentos cortos de una película o un vídeo. Después de más o menos un año de estudio, usar las películas puede ser una muy buena herramienta para mejorar la comprensión oral, comprender mejor la forma en que realmente habla la gente, y entender la China moderna.
¿Podrías recomendarme algún libro o recurso para estudiar chino?
No hay un buen libro que se adapte a todo el mundo. En función de tus objetivos yo recomendaría uno u otro libro. El punto más importante, al menos para los principiantes, es elegir un libro en el que las explicación estén escritas en su lengua materna.
Tu me conoces muy bien. ¿Cuáles son mis principales problemas con el mandarín? ¿Podrías sugerirme algo para resolverlos?
Tu nivel de chino está completamente desequilibrado: puede entender lo que dice la gente y leer muy bien, pero todavía tienes problemas al hablar y escribir. Así que lo mejor que puedes hacer es estudiar con mayor regularidad y conseguir un tutor para ayudarte a mejorar tus puntos débiles.
Muchas Gracias, ahora me siento menos seguro que antes ;)
Photo Credits: Photos by Luna Zhou
Que buena entrevista, me imaginaba a Luna hablando en un español con acento chino, bastante pausado, hasta sin quererlo leía l por r, y a ti con un español entre neutro y mis recuerdos de programas nacionales donde aparece gente joven haciendo entrevista medio profesional, medio amateur. La palabra tenéis, demasiado española para imaginarla en Luna.Yo que ustedes tomo todos los apuntes , pido que los corrijan editen y publico un libro, algo así como «Mis aventuras de viaje», o, «Mi diario de viaje», algún provecho hay que sacarle a estas historias. Por último que sea un libro on line.
Suerte
El libro guía llegará algún día no muy lejano ; )