El complemento resultativo especifica el resultado o el efecto producido por el verbo de la frase. Al tratarse de un complemento verbal, el resultativo está formado por caracteres que se colocan a la derecha del verbo y especifican el resultado.
Las posibles partículas u objetos directos de la oración se colocan a la derecha del complemento resultativo. Cualquier carácter puede desempeñar la función de resultativo, siempre que la construcción resultante (verbo + complemento) tenga sentido lógico.
Algunos verbos, sin embargo, si se utilizan como resultativos, adquieren un significado diferente.
到
到 (dào), significa “llegar a, conseguir”, y como resultativo indica la realización de la acción.
Ejemplos:
你找什么?
Nǐ zhǎo shénme?
¿Qué buscas?
你找到了我的书吗?
Nǐ zhǎodàole wǒ de shū ma?
¿Encontraste mi libro?
你可不可以在词典上查他说的汉字?我已经查到了!
Nǐ kěbùkěyǐ zài cídiǎn shàng chá tā shuō de Hànzì? Wǒ yǐjing chádào le!
¿Podrías buscar en el diccionario el carácter que ha dicho él? ¡Ya lo he encontrado!
Ten en cuenta que 查到(chádào) significa “encontrar”. Aquí, 到dào también especifica el resultado de la acción.
我没听到那首歌。
Wǒ méi tīngdào nà shǒu gē.
No he escuchado esa canción.
我没遇到困难。
Wǒ méi yùc kùnnan.
No encontré ninguna dificultad.
到 como resultativo indica también la consecución de cierto punto o la disponibilidad de algo.
Ejemplos:
你往前走,走到红绿灯,往右拐,就到了。
Nǐ wǎng qián zǒu, zǒudào hóng lǜ dēng, wǎng yòu guǎi, jiù dào le.
Sigue recto; cuando llegues al semáforo, gira a la derecha y habrás llegado.
说到假期的时候,老师说,要学到第二十课。
Shuōdào jiàqī de shíhou, lǎoshī shuō, yào xuédào dì èrshí kè.
Hablando de vacaciones, el profesor ha dicho que debemos estudiar hasta la lección veinte.
妈妈跑到了商店买一些水果。
Māma pǎo dào le shāngdiàn mǎi yī xiē shuì guǒ.
Mi madre ha ido corriendo a la tienda a comprar algo de fruta.
他病了,每天要休息到八个小时。
Tā bìng le, měitiān yào xiūxi dào bā gè xiǎoshí.
Ha enfermado y debe descansar ocho horas todos los días.
俄罗斯的天气可以冷到零下二十三度。
Éluósī de tiānqì kẹ̌yǐ lěng dào língxià èrshí sāndù.
La temperatura de Rusia puede descender hasta 23 grados bajo cero.
着
着(zhao) señala la consecución de la acción o el alcance de un estado. Este carácter es prácticamente intercambiable por 到, pero se utiliza preferiblemente en lenguaje coloquial.
Ejemplos:
下班以后,他往往点着一支烟。
Xiàbān yǐhòu, tā wǎngwǎng diǎnzháo yī zhī yān.
Cuando termina de trabajar, a menudo enciende un cigarrillo.
爸爸一点着了一支烟,妈妈就睡着了。
Bàba yī diǎn zhao le yī zhī yān, māma jiù shuìzháo le.
Nada más encender papá el cigarrillo, mamá se quedó dormida.
爸,小心别累着!
Bà, xiǎoxīn bié lèizhao!
Papá, ten cuidado de no fatigarte.
同学们,这本书是从图书馆可以借着的。
Tóngxué men, zhè běn shū shì cóng túshūguǎn kẹ̌yǐ jièzhao de.
Alumnos, este libro se puede sacar en préstamo de la biblioteca de la universidad.
Destaca la construcción “一yī…就jiù…” (nada más…, entonces…).
老师一进教室里,学生就站起来了。
Lǎoshī yī jìn jiàoshì lǐ, xuésheng jiù zhànqǐlai le.
Nada más entrar el profesor en el aula, los alumnos se levantaron.
见
见 (jiàn) indica una percepción sensorial. Este carácter significa “ver” y, en calidad de resultativo, implica haber percibido algo más.
Ejemplos:
我们昨天看的电影的字幕太小了,我没有看见。
Wǒmen zuótiān kàn de diànyǐng de zìmù tài xiǎo le, wǒ méiyǒu kànjian.
Los subtítulos de la película que vimos ayer eran demasiado pequeños, no los veía.
我听见了一些人的声音。两个多人门外在说话。
Wǒ tīngjiàn le yī xiē rén de shēngyīn. Liǎng gè duō rén mén wàizài shuōhuà.
He oído las voces de varias personas. Hay más de dos personas hablando detrás de la puerta.
我能闻见饺子的滋味儿。谁在做饭?
Wǒ néng wénjiàn jiǎozi de zīwèir. Sheí zài zuòfàn?
Puedo oler el aroma a ravioli. ¿Quién está cocinando?
闻一下吧,闻见味道吗?
Wén yị̄xià ba, wénjiàn wèidao ma?
Huele un momento, ¿no notas el sabor?
完
完 (wán) indica la finalización de la acción o el agotamiento del objeto sobre el que se ejerce una acción específica.
Ejemplos:
同学们,写完了?
Tóngxué men, xiěwán le?
Alumnos, ¿habéis terminado de escribir?
她喝完了咖啡。我还没吃完饭。
Tā hēwánle kāfēi. Wǒ hái méi chīwán fàn.
Ella ha terminado de beberse el café. Yo aún no he terminado de comer.
我没看完杂志呢。
Wǒ méi kànwán zázhì ne.
Todavía no he terminado de leer la revista.
说完了吗?毛老师,我说完了。
Shuōwán le ma? Máo lǎoshī, wǒ shuōwán le.
¿Habéis terminado? Sí, profesor Mao.
我刚刚用完了笔,给你吧!
Wǒ gānggāng yòngwánle bǐ, gěi nǐ ba!
Acabo de terminar de usar el bolígrafo, toma.
电影票都卖完了,糟糕!
Diànyǐngpiào dōu màiwán le, zāogāo!
Se han agotado todas las entradas de la película, ¡qué mala suerte! (El resultativo 完 en este caso indica que el objeto sobre el que se realiza la acción se ha agotado)
光
光 (guāng) indica el agotamiento del objeto sometido a una acción.
Ejemplos:
月光族的钱一个月就用光了。
Yuèguāng zú de qián yī gè yuè jiù yòngguāng le.
El dinero de los derrochadores se agota en un mes.
咖啡、茶、可口可乐都喝光了。
Kāfēi, chá, Kěkǒukělè dōu hē guāng le.
Se han bebido todo el café, el té y la coca cola.
会
会 (huì) indica la adquisición de cierta habilidad y/o competencia.
Ejemplos:
我去年学会了做中国菜。
Wǒ qùnián xuéhuìle zuò Zhōngguócài.
El año pasado aprendí a preparar comida china.
你学会了汉语吗?没有!
Nǐ xuéhuìle Hànyǔ ma? Méiyǒu!
¿Has aprendido chino? ¡No!
走
走 (zǒu) señala la desaparición o alejamiento de algo a manos de alguien.
Ejemplos:
这边吃还是带走?
Zhèbiān chī háishi dàizǒu?
¿Para comer aquí o para llevar?
孩子,别拿走那瓶啤酒!
Háizi, bié názǒu nà píng píjiǔ!
Chico, ¡no te lleves esa botella de cerveza!
好
好 (hǎo) indica que la acción se ha completado con éxito.
Ejemplos:
你已经翻译好了,恭喜恭喜!
Nǐ yǐjing fānyì hǎole, gōngxǐgōngxǐ!
Ya lo has traducido, ¡felicidades!
同学们,准备好了吗?
Tóngxué men, zhǔnbèi hǎole ma?
Alumnos, ¿estáis listos?
掉
掉 (diào) indica una desaparición o eliminación.
Ejemplos:
我的朋友已经吃掉了那块蛋糕。
Wǒ de péngyou yǐjing chīdiàole nà kuài dàngāo.
Mi amigo se ha llevado el trozo de tarta.
扔掉垃圾吧!
Rēngdiào lājī ba!
Tira la basura, venga.
住
住 (zhù), que significa “vivir”, “habitar”, indica fijar o recordar algo.
Ejemplos:
你能记住怎么回家吗?
Nǐ néng jìzhu zěnme huíjiā ma?
¿Puedes recordar cómo llegar a casa?
我想记住他的名字。
Wǒ xiǎng jìzhu tā de míngzi.
Quiero recordar su nombre.
Otros complementos resultativos
Además de los mencionados anteriormente, hay muchos otros resultativos. Como ya hemos dicho, cualquier carácter puede actuar como un resultativo, siempre que haya coherencia y sentido lógico. Otro resultativos, por ejemplo, pueden ser:
错 (cuò) “equivocarse”,饱 (bǎo) “estar lleno”, 懂 (dǒng) “comprender”, 够 (gòu) “bastar, ser suficiente”, 清楚 (qīngchu) “claro”, 干净 (gānjìng) “limpio”.
Ejemplos:
我说错了
wǒ shuōcuò le
Me he equivocado (al hablar)
他吃饱了
tā chībǎo le
Está lleno
我没听懂
wǒ méi tīngdǒng
No lo he entendido (al escuchar)
你能看清楚吗?
nǐ néng kàn qīngchu ma?
¿Ves/lees con claridad?
洗干净吧
xǐ gānjìng ba
Lávalo bien
Tabla para repasar los complementos resultativos
La siguiente tabla de repaso de resultativos está diseñada para especialistas en el idioma chino:
Verbo Resultativo | Significado/s | Principales verbos relacionados |
---|---|---|
到 = 见, 到=no intencionado | Percepción sensorial | 看,听,闻,摸,尝,感 [probar algo después de una acción] 梦,碰 [encontrarse ocasionalmente] |
到 = 着 | Obtención del objeto de una acción/finalización con éxito de una acción |
租,借,走,吃,学,收,买,查 [encontrar palabra o consultar],捡,找,用,接,得[obtener],拿。 买不到 [no poder comprar algo porque se ha agotado] |
到 | Logro del propósito de una acción | 扫,擦,办,收 [recibir influencia de algo],找[encontrar],休息[no prever objetos],做,冷[bajar la temperatura.了siempre al final],想[llegar a un razonamiento mental] |
着 | Acción realizada al encender un fuego/quedarse dormido | 点[encender fuego],睡 |
着 = 到 | Obtención del objeto de la acción / finalización con éxito de la acción | 用,借[pedir prestado],累[fatigarse],找 |
懂 | Comprensión de lo que puede leerse, verse o escucharse | 听,看 |
完 | Finalización de una acción | 吃,喝,写,说,讲,洗,抽,用,擦 |
好[acentúa que la acción ha terminado] | Finalización con éxito de una acción | 写,准备好 [listo],打[coser],学[aprender],吃[terminar la comida],做[terminar los deberes],说[llegar a un acuerdo o conclusión],办,画 |
饱 | Satisfacción | 吃, 喝 |
成 | Ejecución de una acción programada/transformación o cambio de un paciente | 写[escribir una cosa por otra],翻译,换,变,回[en el sentido de algo planeado],叫[cambiar el nombre de alguien por otro],看不成[tener un imprevisto y no poder ir a ver algo] |
上 | Indica la dirección en la que se determina un contacto: «arriba», “sobre”… | 贴,挂,戴,盖[cubrir, tapar],装[poner],穿,写,种 |
上 | Activar cierre | 关,锁[cerrar con llave] |
上 | Ocurrencia ocasional de un fenómeno | 遇[toparse con algo],碰,聊,爱 |
下 | Indica la dirección en la que se determina un contacto: “bajo“, “abajo”… | 埋[enterrar o plantar],脱[quitarse la ropa],坐,躺,留[dejar un número, etc.],写[esbozar],放 |
下 | Capacidad de contención de un objeto | 喝,写,挤,停得下[entrar],放不下[no entrar],住,吃,穿不下[no pasar la criba] |
起 | Poder permitirse (económicamente) una acción | 戴,念[ir a una escuela cara],住,买,用,穿,坐[poder sentarse en primera clase],吃,去 |
起 | Indica la opinión que se tiene de una persona (respeto, desprecio) / pedir disculpas | 对不起,看不起[despreciar],对得起[mostrar respeto] |
住 | Firmeza (figurada) de una determinada acción | 挂,贴,拿[aferrar],记得住[lograr recordar],记住[fijar un concepto],把[impugnar],站 |
住 | Detener o bloquear una acción | 站[detenerse],停[bloquear],留[fijar],塞[taponar] |
开 | Desprendimiento o apertura de algo | 走[quitar],开开[abrir],分[separar],离[marcharse],打[abrir, encender],传[difundir],站[moverse],推[abir una puerta, abrirse paso],搬[mover cosas] |
动 | Indica movimiento genérico de una acción | 拉[arrastrar],关,拿得动[lograr mover],抱,开[guiar o abrir],推,提[levantar],走 |
上来/去 | Dirección ascendente de la acción | 飞,带,推,回,走,提,搬,哪,开,过,抱,陪 |
下来/去 | Dirección descendente de la acción | 降[bajar el cupo],跌[disminuir la fuerza],吞[tragar],回,推,走,提,搬,拿,开,过,抱,陪,喝,吃 |
下去[ningún verbo que exprese sensaciones] | Continuación de una acción (nunca interrumpida. Pero si usas 继续 la acción primera se suspendió y ahora se retoma.) | 干,写,看,吃,工作 |
出来/去 | Dirección hacia el exterior de una acción | 搬[transferirse],走,抱,拿[sacar],带[llevar fuera],陪,拉[arrastrar fuera],开,回 |
进来/去 | Dirección hacia el interior de una acción | 走,抱,拿,带,回,陪,搬,拉,开,吹[soplar va solo aquí] |
回来/去 | Referencia al “regreso” [hacia atrás] inherente en la acción del verbo relativo [repetición de la misma acción pero hacia atrás] | 走,抱,开[solo para el tren],拿[restituir],带[devolver],找[restituir],交[entregar],搬[ devolver a donde pertenece] |
过来/去, 来=se mueve en vertical, 去=se mueve en horizontal | Describe un cruce relativo a la misma acción | 走,游泳,拿,带,开,抱 |
出来 | Emisión en sentido figurado | 说[expresar],讲[querer decir],听,看[reconocer también caracteres],闻,写,想,吃,猜[conseguir] |
起来 | La ascensión de una acción | 站[ponerse de pie],搬,拿,提[levantarse],挂,贴 |
起来 | Acción realizada en espacios restrictivos o limitados | 包[empacar],存[risparmiare],关[cuando la puerta está entreabierta],锁,坐,挤 |
起来 | Indica el inicio de una acción [al final va casi siempre 了] | 哭,讨论[iniciar un debate],冷,暗,打,下起来雨,说起来话 |
起来 | Descripción de la sensación de una acción dada | 看,说,听,比较[confrontar],尝,闻,做,搭[tomar medio de transporte],吃,喝,感,摸,穿,走[cuando caminas con zapatos nuevos, por ejemplo] |
掉 | Eliminación del paciente / falta el agente | 扔[tirar],拿,脱[desvestirse],吃,死,忘[olvidar por completo],丢[perder],改[corregir],抱[escapar] |
走 | Alejamiento del paciente | 拿[tomar],借[prestar],搬[desplazarse],带 |
光 | Agotamiento de un objeto sobre el cual se lleva a cabo una acción | 喝,用,花[gastar],吃 |
作/做 | Equivalencia entre dos elementos expresados en el texto | 看[considerar como],比(Sujeto + 把X比作Y)[comparar],用,当 |
Photo Credits: Chongqing重庆 by kurbanjan samat