El complemento de grado, que forma parte de los complementos verbales, realiza dos funciones: en primer lugar, describe la forma en que una acción tiene lugar o tuvo lugar en el pasado.
En este caso, el complemento verbal es, la mayoría de las veces, un adjetivo predicativo; el complemento de grado también especifica la intensidad de la acción o el estado expresado en la oración, especificando las consecuencias producidas.
Estas son las estructuras que se emplean para construir el complemento de grado:
Verbo de acción + 得 (de) + Adjetivo predicativo
Verbo / adjetivo predicativo + 得 (de) + Consecuencia producida
Veamos algunos ejemplos:
她说得快。
Tā shuō de kuài.
Ella habla rápido.
我的老师开得很慢。
Wǒ de lǎoshī kāi dehěn màn.
Mi profesor conduce despacio.
你的老师教得怎么样?
Nǐ de lǎoshī jiāo de zěnmeyàng?
¿Cómo enseña tu profesor?
他教得不好。
Tā jiāo de bù hǎo.
Él no enseña bien.
El segundo uso del complemento de grado refleja la expresión “tan + adjetivo + que…”
Estos son algunos ejemplos:
水流得没有人想跳水。
Shuǐliú de méiyǒu rén xiǎng tiàoshuǐ.
El agua corre tan (fuerte) que nadie quiere sumergirse.
今天天气热得大家都没有胃口吃饭。
Jīntiān tiānqì rè de dàjiā dōu méiyǒu wèikǒu chīfàn.
Hoy hace tanto calor que nadie tiene ganas de comer.
公共汽车挤得没法子呼吸。
Gōnggòng qìchē jǐ de méi fǎzi hūxī.
El autobús va tan lleno que no puedo respirar.
那个小孩子高兴得大声笑了。
Nàge xiǎoháizi gāoxìng de dàshēng xiào le.
Ese niño estaba tan feliz que reía a carcajadas.
Como la partícula 得 introduce un complemento verbal, debe haber un verbo a su izquierda. Si el verbo necesita un objeto tras él, habrá que duplicarlo siguiendo esta estructura:
Verbo + Objeto + Verbo + 得 (de) + Complemento de grado
Ejemplo:
他开汽车开得非常好。
Tā kāi qìchē kāi dé fēicháng hǎo.
Él conduce muy bien.
Sin embargo, hay muchos casos en los que se omite el primer verbo. Con este segundo supuesto, se crea una estructura de tema + comentario, por lo que utilizaremos esta otra fórmula:
Objeto + Verbo + 得 (de) + Complemento de grado
Ejemplo:
汽车他开得非常好。
Qìchē tā kāi dé fēicháng hǎo.
Él conduce muy bien.
Ten en cuenta que las negaciones, las preguntas, las comparaciones y otras estructuras deben colocarse necesariamente tras la partícula 得 (de).
Estos son algunos ejemplos:
我的学生都考得不好。
Wǒ de xuésheng dōu kǎo de bù hǎo.
Todos mis alumnos han hecho mal el examen.
你看得清楚不清楚?
Nǐ kànde qīngchu bù qīngchu?
¿Ves/lees con claridad?
你听得清楚吗?
Nǐ tīng de qīngchu ma?
¿Oyes con claridad?
他打篮球打得比我好。
Tā dǎ lánqiú dǎ de bǐ wǒ hǎo.
Juega al baloncesto mejor que yo.
他吃得比我好多了
Tā chīde bǐ wǒ hǎo duō le.
Él ha comido mucho más que yo.
Estas son algunas expresiones muy usadas:
忙得要命 (máng de yàomìng) “ocupadísimo”
累得要死 (lèi de yàosǐ) “muerto de cansancio”
好得很 (hǎo dehěn) “muy bueno”
气得不得了 (qì de bùdéliǎo) “enfadadísimo”
饿死了 (èsǐ le) “muerto de hambre”
累死我了 (lèisǐ wǒ le) “cansadísimo”
Para terminar, veamos algunos intensificadores:
得多 (de duō), 多了 (duō le) “Mucho más”
得很 (dehěn), 极了 (jí le) “Extremadamente”
Estos son algunos ejemplos:
我的肚子比你的大得多。
Wǒ de dùzi bǐ nǐ de dà de duō.
Mi barriga es mucho más grande que la tuya.
他的身体比以前好多了。
Tā de shēntǐ bǐ yǐqián hǎo duō le.
Su salud es mucho mejor que antes.
那只熊猫胖得很。
Nà zhī xióngmāo pàng dehěn.
Aquel panda está gordísimo.
我的女朋友漂亮极了。
Wǒ de nǚpéngyou piàoliang jíle.
Mi novia es guapísima.
En el lenguaje hablado, para indicar el máximo grado de algo, hay que añadir 什么似的 (shénme shìde) o 跟什么似的 (gēn shénme shìde) inmediatamente después de 得 (de).
Por ejemplo, “Estoy contentisimo” se puede decir: 我高兴得什么似的 (wǒ gāoxìng de shénme shìde); “Estoy asustadísimo” se dice: 我吓得什么似的 (wǒ xià de shénme shìde), etc.
Hola!
Muchas gracias por la publicación. Muy claro y útil para entender este tema. Tengo una duda. En el ejemplo arriba: 他打篮球打得比我好。Sería incorrecto decir también: 他比我打篮球打得好。? Yo estudio con el «Nuevo libro de Chino práctico» y veo ejemplos donde el comparativo va antes del 得. Ejemplo: 你比我知道得好。Puede ser que me esté faltando alguna información o comprensión de alguna diferencia? Desde ya gracias!