Los comparativos de superioridad, de igualdad y de inferioridad en la lengua china

Los comparativos en la lengua china

El comparativo de superioridad

En chino existen dos formas de construir el comparativo de superioridad.

La primera, muy simple, se obtiene añadiendo adjetivos de significado opuesto en una oración. En este caso, los adjetivos tienen un valor comparativo intrínseco. Cuando se usa esta forma de comparativo, ni el intensificador 很 (hěn) ni cualquier otro intensificador debe preceder el adjetivo.

Esta forma de comparativo no tiene un nombre específico, pero se identifica comúnmente con la expresión: «proposiciones simples que contienen adjetivos contrastantes». He aquí algunos ejemplos:

我们班,男学生,女学生
Wǒmen bān, nánxuésheng duō, nǚxuésheng shǎo.
En mi clase hay más alumnos que alumnas.

我妹妹的房间,我的房间
Wǒ mèimei de fángjiān dà, wǒ de fángjiān xiǎo.
La habitación de mi hermana pequeña es más grande que la mía.

我的朋友,我爸爸
Wǒ de péngyou gāo, wǒ bàba ǎi.
Mi amigo es más alto que mi padre.

La segunda forma de construir el comparativo de superioridad consiste en aplicar la siguiente regla:

1º término de comparación + 比 (bǐ) + 2º término de comparación + Adjetivo / Estado

Es importante tener en cuenta que con esta regla no se utilizan intensificadores. Veamos algunos ejemplos:

弟弟高。
Wǒ bǐ dìdi gāo.
Soy más alto que mi hermano.

中国日本大。
Zhōngguó bǐ Rìběn dà.
China es más grande que Japón.

我的身体以前好了。
Wǒ de shēntǐ bǐ yǐqián hǎole.
Mi salud ha mejorado con respecto a antes.

吃饭做饭容易。
Chīfàn bǐ zuòfàn róngyì.
Comer es más fácil que cocinar.

写字认字难。
Xiězì bǐ rènzì nán.
Escribir los caracteres es más difícil que reconocerlos

我爱吃中国饭。
Tā bǐ wǒ ài chī Zhōngguó fàn.
A él le gusta la comida china más que a mí.

Cantidades específicas en el comparativo de superioridad

Cuando se comparan dos sustantivos, se puede especificar la diferencia que existe entre uno y otro. Por ejemplo:

我爸爸我妈妈三岁。
Wǒ bàba bǐ wǒ māma dà sān suì.
Mi padre es mayor que mi madre tres años.

Como puede verse en el ejemplo, la cantidad en chino va detrás del adjetivo predicativo. A continuación, algunos ejemplos más:

这个宾馆那个宾馆十欧元。
Zhège bīnguǎn bǐ nàge bīnguǎn guì shí Ōuyuán.
Este hotel es diez euros más caro que ese.

这个柠檬那个柠檬一倍。
Zhège níngméng bǐ nàge níngméng dà yī bèi.
Este limón es el doble (de grande) que ese.

那条路这条路两公里。
Nà tiáo lù bǐ zhè tiáo lù cháng liǎng gōnglǐ.
Esa calle es dos kilómetros más larga que esta.

Los adjetivos predicativos 早,晚,多 y 少 en el comparativo de superioridad

Ahora veremos en detalle cómo funcionan los adjetivos predicativos 早 (zǎo) “pronto”, 晚 (wǎn) “tarde”, 多(duō) “más” y 少(shǎo) “menos” en el comparativo de superioridad. Estos adjetivos van siempre seguidos por un verbo de acción. A continuación, algunos ejemplos:

昨天她来了一个小时。
Zuótiān tā bǐ wǒ zǎo láile yī gè xiǎoshí.
Ayer ella llegó una hora antes que yo.

今天我老板走了两个小时。
Jīntiān wǒ bǐ lạ̌obǎn wǎn zǒule liǎng gè xiǎoshí.
Hoy me he ido dos horas más tarde que el jefe.

我的朋友今年去年挣了一千欧元。
Wǒ de péngyou jīnnián bǐ qùnián duō zhèngle yī̠qiān Ōuyuán.
Este año mi amigo ha ganado mil euros más que el año anterior.

我昨天看的书今天看的书两百页。
Wǒ zuótiān kàn de shū bǐ jīntiān kàn de shū shǎo liǎngbǎi yè.
El libro que he leído hoy tiene doscientas páginas menos que el que leí ayer.

Los intensificadores del comparativo de superioridad

Para expresar el sentido de «aún más», «mucho más» en el comparativo de superioridad, existen intensificadores específicos que asumen posiciones fijas en la oración. Entre los más comunes, encontramos 更 (gèng); 还 (hái) y 还要(háiyào).

Estos tres intensificadores son intercambiables y tienen el significado de «aún más» o «más». Van inmediatamente antes del adjetivo o del verbo. Aunque son intercambiables, si el segundo término de la comparación no va precedido por 比, se puede usar exclusivamente 更. Veamos algunos ejemplos:

我爸爸很高,妈妈高。
Wǒ bàba hěn gāo, bǐ māma gèng gāo.
Mi padre es alto, mucho más alto que mi madre.

我妈妈高,爸爸高。
Wǒ māma gāo, bàba gèng gāo.
Mi madre es alta, pero mi padre es aún más alto.

En el último ejemplo se puede usar solo 更 porque falta 比.

得多(dé duō); 多了(duō le) y 得很(dehěn) son también intercambiables, van detrás del adjetivo predicativo o del verbo y su significado es «mucho más». Veamos algunos ejemplos:

我高得很
Tā bǐ wǒ gāo dehěn.
Él es mucho más alto que yo.

我妈妈爸爸瘦得多
Wǒ māma bǐ bàba shòu de duō.
Mi madre es mucho más delgada que mi padre.

Para finalizar el tema del comparativo de superioridad, hay dos pequeñas construcciones bastante útiles. Se trata de 增加 (zēngjiā) “aumentar / crecer” y 降低 (jiàngdī) “reducir / disminuir”.

这个月的工资上个月的增加了。
Zhège yuè de gōngzī bǐ shànggeyuè de zēngjiā le.
El sueldo de este mes ha aumentado en comparación con el del mes pasado.

今年的入学标准去年降低了。
Jīnnián de rùxué biāozhǔn bǐ qùnián jiàngdī le.
Los requisitos de admisión de este año se han reducido en comparación con los del año pasado.

El comparativo de igualdad

Para indicar que dos sustantivos son similares o iguales se utiliza esta estructura:

1º término de comparación + 和 (hé) / 跟 (gēn) + 2º término de comparación + 一样 (yīyàng)

Veamos algunos ejemplos:

今天的天气昨天的一样
Jīntiān de tiānqì hé zuótiān de yīyàng.
El tiempo de hoy es similar al de ayer (el segundo término de comparación se omite).

这本词典那本词典一样
Zhè běn cídiǎn gēn nà běn cídiǎn yīyàng.
Este diccionario es idéntico a ese.

Cuando se quiere expresar que múltiples sustantivos en una oración o sintagma son idénticos, basta con usar 一样 en su forma adjetival, o «ser idéntico, ser igual». Veamos algunos ejemplos:

这三本书一样
Zhè sān běn shū yīyàng.
Estos tres libros son idénticos.

那三个菜一样吗?
Nà sān gè cài yīyàng ma?
¿Son iguales estos tres platos?

Cuando se quiere indicar que dos términos comparados tienen la misma característica o propiedad, basta con añadir un elemento a la regla que aparece arriba:

1º término de comparación + 和 (hé) / 跟 (gēn) + 2º término de comparación + 一样 (yīyàng) + Adjetivo Predicativo

A continuación, algunos ejemplos:

爸爸妈妈一样高。
Bàba hé māma yīyàng gāo.
Mi padre y mi madre tienen la misma altura (son igual de altos).

我想买一本你昨天买的一样有趣的书。
Wǒ xiǎng mǎi yī běn hé nǐ zuótiān mǎi de yīyàng yǒuqù de shū.
Quiero comprar un libro interesante como el que compraste ayer.

Para indicar que algo o alguien se asemeja a otra persona o cosa, se utiliza el adjetivo predicativo 像 / 象 (xiàng) “parecerse a”. Por ejemplo:

我的朋友马克。
Nǐ xiàng wǒ de péngyou Mǎkè.
Te pareces a mi amigo Marco.

中国人日本人吗?
Zhōngguórén xiàng Rìběnrén ma?
¿Se parecen los chinos a los japoneses?

Cuando quiere expresarse que múltiples sustantivos en una frase o sintagma son similares, basta con usar 像 / 象 en su forma adjetival, o «ser similar a”. Por ejemplo:

他们很
Tāmen hěn xiàng.
Ellos se parecen.

对西方人来说中国人都很
Duì xīfāngrén lái shuōzhòng guórén dōu hěn xiàng.
Según los occidentales, los chinos son todos similares.

En cuanto al comparativo de igualdad, existen al menos tres construcciones que implican el uso del carácter 像:

1º término + 像 / 象 + 2º término + 一样 + Cualidad / Estado

坐地铁坐公共汽车一样方便。
Zuòdì tiěxiàng zuò gōnggòng qìchē yīyàng fāngbiàn.
Ir en metro es tan cómodo como ir en autobús.

学中文学日语一样有意思。
Xué Zhōngwén xiàng xué Rìyǔ yīyàng yǒu yìsi.
Estudiar chino es tan interesante como estudiar japonés.

1º término + 像 / 象 + 2° Término + 这么 (zhème) / 那么 (nàme) + Cualidad / Estado

Atención: cuando se usa esta estructura, el segundo término de comparación debe haberse ya especificado.

写陆字写荣字这么难吗?
Xiě lù zì xiàng xiě róng zì zhème nán ma?
¿Escribir el carácter “Lu” es tan difícil como escribir el carácter “Rong”?

我的老师毛主席那么忙。
Wǒ de lǎoshī xiàng Máo zhǔxí nàme máng.
Mi profesor está tan ocupado como el presidente Mao.

1° término + 像 / 象 + 2° término + 这样 (zhèyàng) / 那样 (nàyàng) + Verbo de acción

这样游泳。
Tā xiàng nǐ zhèyàng yóuyǒng.
Ella nada como tú.

舞蹈家那样跳舞。
Nǐ xiàng wụ̌dǎojiā nàyàng tiàowǔ.
Bailas como una bailarina.

Otra forma de construir el comparativo de igualdad es la siguiente:

1° término + 有 (yǒu) + 2° término + 这么 (zhème) / 那么 (nàme) + Cualidad / Estado

Este uso implica que el primer término de la comparación ha «llegado» al nivel del segundo término y puede haberlo superado un poco, mientras que el uso de 像/象 implica que ambos términos comparados son similares.

我的学生这么喜欢听中国当代音乐。
Wǒ de xuésheng yǒu wǒ zhème xǐhuan tīng Zhōngguó dāngdài yīnyuè.
A mis alumnos les gusta escuchar música china contemporánea como a mí (si no un poco más…).

我太要我的工作你的那么轻松。
Wǒ tài yào wǒ de gōngzuò yǒu nǐ de nàme qīngsōng.
Quisiera que mi trabajo fuera tan fácil como el tuyo.

Otra construcción relativa al comparativo de igualdad se obtiene gracias a 似的 (shìde) “similar a / como / como si”. Esta forma, que expresa semejanza, se utiliza junto a 像 / 象. La estructura es muy simple:

1° término + 像 / 象 + 2° término + 似的 (shìde) + [Cualidad o acción]

她的脸颊苹果似的红色。
Tā de liǎnjiá xiàng píngguǒ shìde hóngsè.
Sus mejillas son rojas como una manzana.

今天天气夏天似的热。
Jīntiān tiānqì xiàng xiàtiān shìde rè.
Hoy hace calor como si fuera verano.

Hay otra forma más para el comparativo de igualdad digna de mención. Esta forma, muy usada en el lenguaje escrito y en el más formal, recurre al carácter 般 (bān) y equivaldría a la forma (像) … 一样:

“…般的 + Nombre” o “…般地 + Verbo o Adjetivo”

我和他有着兄弟般的友谊。
Wǒ hé tā yǒuzhe xiōngdì bān de yǒuyì.
Entre él y yo hay una amistad fraternal.

他小偷般地走路。
Tā xiǎotōu bān de zǒulù.
Camina como si fuese un ladrón.

重庆的姑娘都有着女神般的漂亮。
Chóngqìng de gūniang dōu yǒuzhe nǚshén bān de piàoliang.
Las mujeres de Chongqing son todas bellas como diosas.

Los comparativos de inferioridad

Por propia experiencia, me he dado cuenta de que en chino no existe un comparativo de inferioridad propiamente dicho. A lo sumo, podemos decir que para construir lo que conocemos como comparativo de inferioridad, se pueden poner en forma negativa el comparativo de superioridad y el de igualdad. Analicemos lo dicho mediante ejemplos.

Empecemos negando el comparativo de superioridad poniendo 不 (bù) “no” antes de 比.

我的汽车不比你的汽车小。
Wǒ de qìchē bù bǐ nǐ de qìchē xiǎo.
Mi coche no es pequeño como el tuyo.

不比你有钱。
Wǒ bù bǐ nǐ yǒuqián.
Soy menos rico que tú.

Ahora probemos a negar el comparativo de igualdad que se obtiene mediante el carácter 有 (yǒu) «tener/ser.» Atención, para negar este carácter sólo puede utilizarse el carácter 没 (méi).

没有他高。
Wǒ méiyǒu tā gāo.
No soy tan alto como él.

没有他那么高。
Wǒ méiyǒu tā nàme gāo.
Soy menos alto que él.

Literalmente, esta frase sería “yo no tengo la altura de él”.

没有他老师聪明。
Tā méiyǒu tā lǎoshī cōngming.
Él no es tan inteligente como su profesor.

没有他老师那么聪明。
Tā méiyǒu tā lǎoshī nàme cōngming.
Él no es tan inteligente como su profesor.

Literalmente, esta frase sería: «él no tiene la inteligencia del profesor.»

Una construcción parecida es la representada por la negación de 像 / 象 “ser similar a”.

不像他这么高。
Wǒ bù xiàng tā zhème gāo.
No soy tan alto como tú.

不象老师那么聪明。
Tā bù xiàng lǎoshī nàme cōngming.
Él no es tan alto como el profesor.

如 y 不如

如 (rú) “ser igual a, como” se usa en el lenguaje escrito o hablado más formal. La comparación que se crea cuando se utiliza es, en su mayoría, metafórica. Veamos varios ejemplos:

花一样漂亮。
Tā rú huā yị̄yàng piàoliang.
Ella es hermosa como una flor.

月亮一样明亮。
Tā rú yuèliang yị̄yàng míngliàng.
Ella es luminosa como la luna.

飞机一样快。
Tā rú fēijī yị̄yàng kuài.
Él es veloz como un avión.

湖水镜。
Húshuǐ rú jìng.
El lago es un espejo.

如 se encuentra en construcciones llamadas Chengyu, de 4 caracteres o expresiones de 2 caracteres que deben memorizarse tal cual. Por ejemplo:

胶似漆
rú jiāo sì qī
«Unidos como si estuvieran pegados» (referido a amantes)

火如荼
rú huǒ rú tú
«con ímpetu»

往事
wǎng shì rú yān
«los eventos pasados se desvanecen como una nube de humo»

身轻
shēn qīng rú yàn
«ligero como una pluma»

获至宝
rú huò zhì bǎo
«tocar el cielo con un dedo» (haber encontrado un tesoro de valor incalculable)

宾至
bīn zhì rú guī
«sentirse en casa»

出一口
rú chū yī kǒu
«unánimemente»

出一辙
rú chū yī̠ zhé
«ser harina del mismo saco»

堕五里雾中
rú duò wǔlǐ wùzhōng
«Sentirse perdido» (como en medio de cinco leguas de niebla)

释重负
rú shì zhòng fù
«como aliviado de un gran peso»

数家珍
rú shǔ jiā zhēn
«conocer como los propios bolsillos»

鱼得水
rú yú dé shuǐ
«feliz como unas pascuas» (como pez en el agua)

时间流水
shíjiān rú liúshuǐ
«El tiempo es como el agua que corre» (fluye rápidamente)

栩栩
xụ̌xǔ rú shēng
«realista / vívido (como la vida misma)»


rú xià
«como abajo»


rú shàng
«como arriba»


rú yī
«igual que antes»


«así»


rú jīn
«en este momento»


rú cháng
«como siempre, como de costumbre»

不如 (bù rú) «ser inferior a, no ser como» se utiliza para formar el comparativo de inferioridad cuando la característica que se destaca en la comparación es una cualidad positiva.

不如老师漂亮。
Nǐ bùrú lǎoshī piàoliang.
No eres tan guapa como la profesora / eres menos guapa que la profesora.

老师不如你聪明。
Lǎoshī bùrú nǐ cōngming.
El profesor no es tan inteligente como tú / EL profesor es menos inteligente que tú.

Adjetivos como “bajo” y “pequeño”, por poner dos ejemplos, no se consideran cualidades positivas, por lo que usaremos el comparativo de inferioridad con 没有 en vez de 不如.

妈妈不如爸爸高。
Māma bù rú bàba gāo.
Mi madre es menos alta que mi padre (“alto” se considera una característica positiva).

爸爸不如妈妈矮。
Bàba bù rú māma ǎi.
Mi padre no es tan bajo como mi madre -> No se puede hacer porque «bajo» se considera una característica negativa.

Si queremos hacer una oración así, utilizaremos 没有:

爸爸没有妈妈矮。
bàba méiyǒu māma ǎi.
Mi padre no es tan bajo como mi madre.

Cuando el adjetivo utilizado en una construcción con 不如 es 好 (hǎo) “ser bueno, estar bien”, 好 se puede omitir.

谁都不如
Shuí dōu bùrú tā hǎo.
Nadie es mejor que él.

谁都不如他。
Shuí dōu bùrú tā hǎo.
Nadie es mejor que él.

中国人常说:来得早不如来得巧。 (好 se omite)
Zhōngguórén cháng shuō: láide zǎo bùrú láide qiǎo.
Los chinos suelen decir: llegar antes no es tan (bueno) como llegar puntual.

择日不如撞日,就今天吧 (好 se omite)
Zérì bùrú zhuàng rì, jiù jīntiān ba!
Elegir una fecha no es tan (bueno) como hacerlo al azar, así que ¡hagámoslo hoy!

Photo Credits: Creative Commons License auspicious words by Isuann L.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Consigue 3 Meses GRATIS con EXPRESS VPN

+ La mejor VPN para China
+ Garantía de 30 días
+ Servicio de asistencia al cliente 24/7
+ 3 meses gratuitos en el plan anual

Scroll al inicio