¿Cuáles son los mejores diccionarios de chino? ¿Qué tipo de diccionarios existen? ¿Cómo se usan? Si alguna vez te has hecho estas preguntas, ¡este artículo es para ti!
¿Por qué aprender a usar un diccionario chino en papel?
Hablaremos sobre diccionarios de papel, una herramienta indispensable para aquellos que estudian chino (al menos en la universidad, donde a menudo no permiten llevar teléfonos móviles y ordenadores a las clases o exámenes). La lista que ofrecemos no está completa, pero es un buen comienzo para tener una idea de cuál es la herramienta más adecuada para estudiar chino.
Pese a ser un objeto fundamental hasta hace unos años, el diccionario de papel se está convirtiendo en una herramienta de uso menos frecuente en favor de los diccionarios digitales (diccionarios electrónicos, páginas web, software específico, diccionarios en formato pdf/ebook y aplicaciones móviles).
¿Por qué entonces deberías aprender a usarlo? Hay dos razones básicas, una de naturaleza práctica y la otra, por así decirlo, más teórica.
En primer lugar, quienes han estudiado chino en la universidad ya lo sabrán: en los exámenes no se pueden usar teléfonos móviles y tablets y, por ello, el diccionario de papel es la única solución. Como alternativa, hay muchos diccionarios electrónicos, que contienen uno o más diccionarios en papel en formato digital, que se pueden utilizar con permiso del profesor.
Por otro lado, saber usar un diccionario de chino en papel requiere un conocimiento de la estructura de los caracteres que no pueden ignorar quienes estudian el idioma, y que trataré de explicar de la forma más sencilla posible.
Tipos de diccionario
Hay muchos tipos de diccionarios, más de los que puedes imaginar. Suele empezarse con los bilingües (español-chino o inglés-chino), que todos hemos usado al empezar a estudiar chino. Luego pasamos a los diccionarios monolingües (completamente en chino), que se dividen en diccionarios de palabras 词典 (cídiǎn) y diccionarios de caracteres 字典 (zìdiǎn).
Los primeros (词典) agrupan todas las palabras, por lo tanto, contienen palabras formadas por un solo carácter pero también por dos o más sílabas, mientras que los segundos (字典) se centran en los caracteres individuales.
Luego pasamos a diccionarios especializados: por dar algunos ejemplos, hay diccionarios de sinónimos, cuasi-sinónimos y antónimos, 同义词近义词反义词词典 (tóngyìcí jìnyìcí fǎnyìcí cídiǎn), diccionarios de términos con múltiples significados, 多义词词典 (duōyìcí cídiǎn), diccionarios de términos nuevos, 新词词典 (xīncí cídiǎn), diccionarios de chengyu, 成语词典 (chéngyǔ cídiǎn), diccionarios de proverbios, 俗语词典 (súyǔ cídiǎn), diccionarios de xiehouyu, 歇后语词典 (xiēhòuyǔ cídiǎn), y diccionarios etimológicos, 字源字典 (zìyuán zìdiǎn).
Además, también hay diccionarios especializados dedicados a lenguajes técnicos o sectoriales (lenguaje de internet, chino de negocios, términos médicos, etc.).
¿Cómo se buscan las palabras en un diccionario chino?
Los diccionarios que utilizarás al principio son los diccionarios de palabras 词典 (cídiǎn). El sistema para buscar palabras en el diccionario es un poco más complejo que el nuestro. Los diccionarios chinos están ordenados por radicales, número de trazos y, finalmente, por orden alfabético.
Esto significa que para identificar un carácter en un diccionario hay más pasos a seguir, que trataré de explicar uno a uno. Puedes hacerte con un diccionario y seguir las instrucciones poco a poco si nunca has usado uno.
Para los ejemplos que cito he usado un diccionario compacto simple y económico, que me regaló hace unos años un buen amigo, pero el procedimiento es similar, si no idéntico, incluso en diccionarios más grandes y completos.
Los diccionarios están ordenados alfabéticamente, por lo que si conoces la pronunciación de la palabra que estás buscando, puedes buscarla como lo harías en cualquier diccionario. El orden alfabético también sigue el orden de los tonos, así que van primero las palabras del primer tono, luego las del segundo y así sucesivamente, y finalmente las palabras sin tono.
Los caracteres chinos no son fonográficos, por lo que no podemos saber la pronunciación a primera vista como con las palabras de los idiomas alfabéticos. Cuando no conocemos la pronunciación del carácter, debemos identificar primero el “radical” 部首 (bùshǒu) del carácter, o el componente gráfico más importante, que suele determinar también a qué área semántica pertenece (es decir, de qué tipo de palabra se trata).
Por lo general, es el que está en la parte superior izquierda, o el que ocupa más espacio, pero no necesariamente (con la práctica empezarás a intuir el radical más fácilmente). Veamos algunos ejemplos:
- 待: el radical es 彳(chì) (paso)
- 桩: el radical es 木 (mù) (madera)
- 炎: el radical es 火 (huǒ) (fuego)
- 想: el radical es 心 (xīn) (corazón)
Tras identificar el radical, vamos a la tabla al comienzo del diccionario, donde los radicales se ordenan por número de trazos y se busca. Por lo general, esta primera parte ocupa solo una página, dividida en grupos que subdividen los radicales compuestos de un solo trazo,一画 (yī huà), dos trazos, 二画 (èr huà), etc. Cuando hayamos encontrado el radical, habrá una referencia al número del radical presente en la segunda lista (la que veremos en el siguiente punto).
En este caso, es importante saber el orden correcto de los trazos de escritura, porque corremos el riesgo de no encontrar el radical si no sabemos de qué trazos se compone, pero en cualquier caso, solo hay una página. Así que, si desesperas, siempre puedes mirar todos los radicales hasta que encuentres el que buscas.
Continuamos nuestra investigación:
- El radical de 待 es 彳(chì), formado por 3 trazos; en la sección 三画 (sān huà), tres trazos, encontramos 彳marcado con el número 54.
- El radical de 桩 es 木 (mù), constituido por 4 trazos; vamos a la sección 四画 (sì huà), cuatro trazos, y lo encontramos marcado con el número 81.
- El radical de 炎 es 火 (huǒ), también formado por 4 trazos: lo encontramos en la misma sección, con el número 75.
- El radical de 想 es 心 (xīn), formado por 4 trazos, número 76.
Te preguntarás por qué el radical de 桩 es 木 (mù), mientras que el de 想 es 心 (xīn), aunque también contiene un 木 en la esquina superior derecha. Tiene que ver con el significado de las palabras, como veremos más adelante.
Tras encontrar el número del radical en el índice, pasamos a la segunda tabla, que contiene todos los caracteres agrupados según el radical y el orden de los trazos. Ahora vamos a contar el número de trazos que no forman parte del radical: cada sección contiene los caracteres ordenados por número de trazos y divididos en subgrupos, nuevamente llamados 一画 (yī huà), 二画 (èr huà) etc. Volvamos a nuestros ejemplos:
- La parte derecha de 待 se compone de 6 trazos; vamos a la sección 54, que contiene todos los caracteres que pertenecen al radical 彳, y luego al subgrupo 六至七画 (liù zhì qī huà, de seis a siete trazos), donde descubrimos que la pronunciación de nuestro carácter es dài.
- Además del radical 木 (mù), el carácter 桩 contiene otros 6 trazos; vamos a la sección 81, que incluye los caracteres que contienen 木, y luego al subgrupo 六画 (liù huà), donde encontramos nuestro carácter, cuya pronunciación es zhuāng.
- 炎 contiene dos veces el mismo radical: el de fuego, 火 (huǒ). Tras haberlo encontrado en la sección 75, vamos al subgrupo que contiene los caracteres que tienen 4 trazos más, sin importar que el radical se repita dos veces: solo cuenta el número de trazos fuera del radical en sí. Descubrimos que nuestro carácter se pronuncia yán.
- Por último, queremos buscar la palabra 想: el radical en este caso es 心 (xīn) (corazón), que en nuestra tabla corresponde al número 76, más otros 9 trazos, 4 que componen 木 (mù) (madera) y 5 para 目 (mù) (ojo). Así que vamos al subgrupo 九画 (jiǔ huǎ), donde encontramos el carácter 想 (xiǎng).
Ten cuidado: en algunos diccionarios, en lugar de la pronunciación en pinyin, encontrarás directamente el número de la página en la que se encuentra la palabra que buscas.
Ahora todo lo que queda es ir a la página correspondiente o seguir el orden alfabético para encontrar al fin la palabra.
- 待 (dài) significa tratar, entretener, esperar. Al final de la entrada hay una referencia: ver también dāi. Esto significa que el carácter tiene dos lecturas: yendo a la voz apropiada, descubrimos que, si se pronuncia en el primer tono, significa permanecer, quedarse, es decir, detener el “paso”, indicado por el radical 彳.
- 桩 (zhuāng) significa poste: esto explica la presencia del radical de madera, 木 (mù).
- 炎 (yán) significa inflamación, ardor. Dos veces el radical de fuego, 火 (huǒ).
- 想 (xiǎng) significa pensar, creer, estimar, desear, recordar: todas las cosas que, en la tradición china, se hacen con el corazón, 心 (xīn).
Recuerda que para buscar una palabra compuesta por varios caracteres debes comenzar desde el primero y luego seguir el orden alfabético y encontrar la palabra correcta. Si no conoces la pronunciación del segundo carácter, puede comenzar nuevamente desde el punto 1 para el segundo carácter o simplemente continuar desplazándote por la lista hasta encontrar el que buscas. Esto podría ahorrarte mucho tiempo o, viceversa, perderlo, por lo que es mejor ver primero cuántas palabras comienzan por el mismo carácter y evaluar si procede hacerlo así.
En resumen:
- Identificar el radical
- Buscar el radical en la tabla de radicales
- Contar los trazos adicionales
- Buscar el carácter en la lista de caracteres que contiene el radical
- Obtener la pronunciación en pinyin o el número de página donde se encuentra el carácter
- Ir a la página correspondiente o seguir el orden alfabético: ¡encontrado!
Si estás empezando a usar el diccionario para una traducción, aquí encontrarás nuestros consejos para traducir del chino al español.
Cómo elegir el diccionario de papel más adecuado
Antes de concluir, te dejo algunos consejos para elegir diccionarios de papel:
En los primeros años al estudiar chino, conviene hacerse con un diccionario bilingüe compacto, preferiblemente de tu lengua materna al chino, y que no sea demasiado grande: al principio, el número de palabras es limitado y un número menor de páginas supondrá más posibilidades de encontrar las palabras necesarias.
Yo mismo, en un momento de desesperación durante un examen, hojeé TODO el diccionario para encontrar una palabra… ¡encontrándola! Aunque un poco anticuado, el pequeño Zanichelli amarillo y azul de Zhao Xiuying y Franco Gatti me sigue resultando muy útil, incluso si existe una versión actualizada.
Muchos consideran que los diccionarios inglés-chino son mejores que los diccionarios español-chino. Aunque la mayoría de ellos son más completos, sobre todo los publicados en China, no creo que sea una decisión inteligente confiar en un tercer idioma (excepto en caso de dominarlo).
Una vez más, hablo por experiencia práctica: he visto a personas que se presentan a los exámenes con el diccionario inglés-chino y el diccionario inglés-italiano, y además de aumentar el peso que llevan a cuestas, seguramente tardan más en encontrar las palabras.
Yo mismo he cometido errores de traducción por malentendidos, no con una palabra en chino, sino con una palabra en inglés al usar un diccionario chino-inglés.
Por cierto, entre los diccionarios inglés-chino, recomiendo The Chinese-English Dictionary, 汉英大词典 (Hàn-Yīng Dà Cídiǎn) de 吴光华 (Wu Guanghua), utilizado por la mayoría de mis colegas y profesores, que podrás encontrar en China a un precio muy ventajoso o, gastando un poco más, en algunas librerías especializadas en libros importados.
En cuanto a los diccionarios monolingües, la elección es amplia, especialmente si estás en China. Estos son algunos de los principales diccionarios chinos:
El 新华字典 (Xīnhuá Zìdiǎn, Diccionario de caracteres Xinhua) es un diccionario de caracteres (字典, zìdiǎn), del que hay ediciones continuamente actualizadas siguiendo la evolución del idioma en China, y también existe en versión compacta.
El 现代汉语词典 (Xiàndài Hànyǔ Cídiǎn, Diccionario de las palabras del chino moderno) representa el estándar del chino moderno. Es un diccionario de palabras (词典, cídiǎn) y también existe en diferentes versiones, desde versiones de bolsillo a varios volúmenes.
El inmenso 汉语大词典 (Hànyǔ Dà Cídiǎn, Gran diccionario de las palabras chinas), en 13 volúmenes, es la obra más majestuosa sobre el idioma chino, indispensable sobre todo para aquellos que estudian literatura o aspectos más clásicos. Cualquier carácter que haya existido, a menos que haya sido inventado en tiempos recientes, se puede encontrar aquí.
Por último, el diccionario específico de chino clásico más difundido es el 古代汉语常用字字典 (Gǔdài Hànyǔ Chángyòngzì Zìdiǎn, Diccionario de caracteres de uso común del chino clásico) de 王力 (Wang Li), también disponible en versión compacta.
No todos los diccionarios en papel deben consultarse obligatoriamente hojeando sus páginas. Hay varias versiones digitales disponibles para descargar en diccionarios electrónicos, como plugin o app (como Pleco o Wenlin) o simplemente en versión pdf para llevar cómodamente contigo en un pendrive.
Photo Credits: dictionaries happy by hiroaki maeda
Muy ilustrativa la explicación del diccionario chino en papel…!!!! .Me interesa saber más acerca del diccionario de palabras (cidiăn); para empezar y por supuesto luego el de caracteres (zidiăn).
Gracias, que más quieres saber?
Muy bueno el artículo, desearía uno más largo.