Antes de hablar de los clasificadores, está bien recordar los números del 1 al 10 porque serán indispensables para las construcciones numerales:
1: 一 (yī)
2: 二 (èr)
3: 三 (sān)
4: 四 (sì)
5: 五 (wǔ)
6: 六 (liù)
7: 七 (qī)
8: 八 (bā)
9: 九 (jiǔ)
10: 十 (shí)
Los clasificadores
Ahora que hemos repasado los números, podemos entrar de lleno en el tema principal de este artículo: los clasificadores.
En chino, cuando queremos formular expresiones numerales o cuantitativas, por ejemplo «dos libros», «tres cuadernos» o»cinco bolígrafos», deberá seguir al número un carácter que recibe el nombre de clasificador.
Hay cientos de clasificadores que varían según el sustantivo al que deben clasificar. Por ejemplo, si queremos decir «tres libros», el clasificador específico para objetos que pueden hojearse deberá seguir al número.
Teniendo en cuenta que el clasificador para esta clase de objetos (libros, novelas) es 本 (běn), la frase «tres libros» se construirá de la siguiente forma:
三本书。
Sān běn shū.
Ten en cuenta que cuando se usa el número 2 en las construcciones numerales, ya no será 二 (èr), sino 两 (liǎng). Razón por la cual, el sintagma nominal “dos libros”, en chino se dirá 两本书 en vez de 二本书.
Otra cosa importante a saber es que hay algunos sustantivos que no requieren el uso del clasificador. Por ejemplo, 年 (nián) año y 天 (tiān) día. Por lo que, “un día” será 一天 (yī tiān) y “un año” será 一年 (yī nián).
Un verbo fundamental para componer las primeras frases es 有 (yǒu), que significa “tener/haber”:
他有五本书。
Tā yǒu wǔ běn shū.
Él tiene cinco libros.
她有两本书。
Tā yǒu liǎng běn shū.
Ella tiene dos libros.
Cuando no logramos recordar el clasificador apropiado para un sustantivo, en casos extremos, podemos recurrir a un clasificador genérico: 个 (ge).
三个人。
Sān ge rén.
Tres personas.
两个学校。
Liǎng ge xuéxiào.
Dos escuelas.
Hay muchos clasificadores y el principal problema para un extranjero no es tanto conocerlos todos como emplearlos en el discurso tanto escrito como oral. Por comodidad, dejo a continuación una “breve” lista con algunos de los clasificadores más usados.
Lista de los clasificadores más usados
把 (bǎ) se usa para objetos dotados de empuñadura, que se pueden agarrar o levantar con la mano, como: dāo 刀 (cuchillo),chā 叉(tenedor),sháo 勺(cuchara),yǐzi 椅子(silla), yǔsǎn 雨伞 (paraguas),yáshuā 牙刷 (cepillo de dientes),yàoshi 钥匙 (llave).
yī bǎ dāo 一把刀 (un cuchillo),liǎng bǎ chā 两把叉 (dos tenedores),liǎng bǎ sháo 两把勺 (dos cucharas),wǔ bǎ yǐzi 五把椅子 (cinco sillas).
本 (běn) se usa para objetos de papel compuestos de varias páginas (objetos hojeables), como: shū书 (libro),zázhì 杂志 (revista),liànxíběn 练习本 (cuaderno).
liǎng běn shū 两本书 (dos libros),sān běn zázhì 三本杂志 (tres revistas),qī běn liànxíběn 七本练习本 (siete cuadernos).
场 (chǎng) se usa para eventos deportivos y espectáculos, pero también para aguaceros o nevadas: bǐsài 比赛 (carrera),yīnyuèhuì 音乐会 (concierto),diànyǐng 电影 (película), yǔ 雨 (lluvia),xuě 雪 (nieve).
yī chǎng diànyǐng 一场电影 (una película),liǎng chǎng bǐsài 两场比赛 (dos partidos).
滴 (dī), que significa “gota” se usa para yǎnlèi 眼泪 (lágrima),shuǐ 水 (agua),hàn 汗 (sudor),jiǔ 酒 (alcohol).
yī dī shuǐ 一滴水 (una gota de agua),liǎng dī yǎnlèi 两滴眼泪 (dos lágrimas).
幅 (fú) se usa para hojas y cuadros: chātú 插图 (ilustración),huà 画 (cuadro).
yī fú chātú 一幅插图 (una ilustración),liǎng fú huà 两幅画 (dos cuadros).
个 (ge), como ya he comentado, es un clasificador genérico para seres humanos, objetos tridimensionales, cosas abstractas y para cuando no se recuerda el clasificador más apropiado: rén 人 (persona),jīdàn 鸡蛋 (huevo),liànxí 练习 (ejercicios).
sān ge rén 三个人 (tres personas),liǎng ge jīdàn 两个鸡蛋 (dos huevos).
根 (gēn) se usa para objetos largos, más o menos delgados, rígidos o flexibles como: zhēn 针 (aguja),zhùzi 柱子 (columna),tóufa 头发 (cabello),zhúzi 竹子 (bambú).
liǎng gēn zhúzi 两根竹子 (dos cañas de bambú).
架 (jià) se usa para enseres y maquinaria de grandes dimensiones como: fēijī飞机 (avión),gāngqín 钢琴 (piano), lùyīnjī 录音机 (grabadora),shōuyīnjī 收音机 (radio).
sān jià fēijī 三架飞机 (tres aviones).
件 (jiàn) se usa para prendas que cubren la parte superior del cuerpo, para las tareas y para los regalos como: chènshān 衬衫 (camisa),dàyī 大衣 (abrigo),máoyī 毛衣 (jersey), shì 事 (asunto, tarea), lǐwù 礼物 (regalo).
liǎng jiàn máoyī 两件毛衣 (dos jerseys),yī jiàn chènshān 一件衬衫 (una camisa).
棵 (kē), que significa “planta”, es el clasificador para los árboles, algunas hierbas y verduras, por ejemplo: shù 树 (árbol),sōngshù 松树 (pino),liǔshù 柳树 (sauce),lúhuì 芦荟 (aloe),báiyáng 白杨 (álamo),báicài 白菜 (col china).
liǎng kē shù 两棵树 (dos árboles),yī kē báicài 一颗白菜 (una col china).
颗 (kē), que significa grano, se usa para objetos de forma granular como: zhēnzhū 珍珠 (perla),xīng 星 (estrella),zǐdàn 子弹 (bala),zhàcài 榨菜 (mostaza),xīn 心 (corazón).
liǎng kē zhēnzhū 两颗珍珠 (dos perlas),sān kē zǐdàn 三颗子弹 (tres balas).
口 (kǒu), que significa “boca”, se usa para zhū 猪 (cerdo) y jǐng 井 (pozo). También se utiliza para utensilios como: guō 锅 (cacerola), gāng 缸 (tarro, bote). 口kǒu (boca) también se utiliza como clasificador para los miembros de una familia:
sì kǒu rén 四口人 (cuatro personas).
块 (kuài), que significa “trozo” o “porción”, se usa para trozos grandes o pequeños de algo y, a veces, puede traducirse al español:
yị̄ kuài dàngāo 一块蛋糕 (una porción de tarta).
粒 (lì), que significa “grano” se usa para objetos granulares más pequeños que los que utilizan el ya mencionado 颗 (grano) como clasificador:
yī lì mǐ 一粒米 (un grano de arroz), sān lì kāfēidòu 三粒咖啡豆 (tres granos de café).
辆 (liàng), que significa “vehículo”, se usa para vehículos de tierra (militares o civiles) como: chē 车 (vehículo), qìchē 汽车 (automóvil), tǎnkè 坦克 (tanque), sānlúnchē 三轮车 (rickshaw).
yī liàng tǎnkè 一辆坦克 (un tanque).
门 (mén), que significa “puerta”, se usa para kǎoshì 考试 (examen), kè 课 (materia, lección), kèchéng 课程 (curso de estudio).
liǎng mén kǎoshì 两门考试 (dos exámenes).
篇 (piān), que significa “sección”, se usa para escritos no demasiado largos como wénzhāng 文章 (artículo), gùshi 故事 (historia), pero también para bìyè lùnwén 毕业论文 (tesis).
yī piān lùnwén 一篇论文 (una tesis).
片 (piàn), que significa “rebanada fina”, se usa para shùyè 树叶 (hoja), miànbāo 面包 (pan), pero también para indicar amplias extensiones de tierra o de agua como dàhǎi 大海 (mar) o píngyuán 平原 (llanura).
sān piànmiàn bāo 三片面包 (tres rebanadas de pan).
袭 (xí) es un clasificador muy formal que se usa para hacer referencia a un conjunto (ropa).
yīxí qípáo 一袭旗袍 (un Qipao).
首 (shǒu), che significa “cabeza”, se usa para shī 诗 (poesía), gē 歌 (canción), yuèqǔ 乐曲 (obra musical).
liǎng shǒu gē 两首歌 (dos canciones).
所 (suǒ) se usa para edificios, sobre todo con dàxué 大学 (universidad).
liǎng suǒ dàxué 两所大学 (dos universidades).
艘 (sōu) se usa para naves y embarcaciones como chuán 船 (barca), yóulún 游轮 (crucero), dùchuán 渡船 (ferry), jūnjiàn 军舰 (buque de guerra), yóulún 油轮 (petrolero) y yúchuán 渔船 (pesquero).
liǎng sōu yóulún 两艘油轮 (dos petroleros).
条 (tiáo), que significa “tira”, se usa principalmente para cosas largas, ni rígidas ni rectas, como por ejemplo hé 河 (río), shé 蛇 (serpiente), yú 鱼 (pez), lǐngdài 领带 (corbata), qúnzi 裙子 (falda), kùzi 裤子 (pantalones), kùchǎ 裤衩 (ropa interior), wéijīn 围巾 (bufanda) y tóujīn 头巾 (pañuelo).
shí tiáo shé 十条蛇 (diez serpientes).
头 (tóu) se usa para animales cuadrúpedos de gran tamaño, como zhū 猪 (cerdo), niú 牛 (vaca), shīzi 狮子 (león), hǔ 虎 (tigre), xióng 熊 (oso), xióngmāo 熊猫 (panda), dàxiàng 大象 (elefante), bào 豹 (leopardo).
wǔ tóu shīzi 五头狮子 (cinco leones).
位 (wèi) se usa sólo para personas que inspiran cierto respeto.
yī wèi jiāoshòu 一位教授 (un profesor universitario).
张 (zhāng), que significa “folio”, se usa para objetos con forma de folio o planos como zhǐ 纸 (carta), piào 票 (billete), kǎpiàn 卡片 (tarjeta), chàngpiàn 唱片 (disco), zhàopiàn 照片 (foto), huà 画 (cuadro), hǎibào 海报 (póster), zhuōzi 桌子 (mesa), chuáng 床 (cama), guāngpán 光盘 (DVD), xīnpiàn 芯片 (micro chip).
yī zhāng zhuōzi 一张桌子 (una mesa).
只 (zhǐ) se usa para muchísimos animales, por ejemplo gǒu 狗 (perro), láng 狼 (lobo), dàxiàng大象 (elefante), māo 猫 (gato), shīzi 狮子 (león), chángjǐnglù 长颈鹿 (jirafa), lạ̌ohǔ 老虎 (tigre), dàishǔ 袋鼠 (canguro), xióngmāo 熊猫 (panda) y para cada pieza de un par, como xiézi 鞋子 (zapatos), wàzi 袜子 (calcetines), shǒutào 手套 (guantes), shǒu手 (manos).
yi zhi mao 一只猫 (un gato), yi zhi xiezi 一只鞋子 (un zapato), yi zhi wazi 一只袜子 (un calcetín), yī zhǐ shǒutào 一只手套 (un guante).
支 (zhī), que significa “palo”, se usa para objetos delgados, rectos y rígidos como qiānbǐ 铅笔 (lápiz), yuánzhūbǐ 圆珠笔 (bolígrafo), xiāngyān 香烟 (cigarrillo), bǐ 笔 (pluma).
yī zhī bǐ 一支笔 (una pluma).
匹 (pǐ) se usa para los mǎ 马 (caballos) y los luózi 骡子 (mulos).
sān pǐ mǎ 三匹马 (tres caballos).
杯 (bēi), que significa “vaso”, se usa con ese significado:
yī bēi shuǐ 一杯水 (un vaso de agua),yī bēi kělè 一杯可乐 (un vaso de coca cola).
瓶 (píng), que significa “botella”, se usa con su significado original:
yī píng shuǐ 一瓶水 (una botella de agua).
碗 (wǎn), que significa “cuenco”, al igual que “vaso” y “botella”, se usa con su significado original:
liǎng wǎn mǐ 两碗米 “dos cuencos de arroz”.
批 (pī), que significa “partida”, “lote”, o “grupo”, se usa para grandes cantidades, sobre todo con huò 货 / huòwù 货物 (mercancía), xuésheng 学生 (alumnos).
yī pī huòwù 一批货物 (un lote de mercancía).
座 (zuò) se usa para montañas, edificios y todo aquello que se asienta sobre un plano como fángzi 房子 (edificio), gōngyù 公寓 (condominio), liángqiáo 梁桥 (puente), zhōnglóu 钟楼 (campanario), shān 山 (montaña).
liǎng zuò shān 两座山 (dos montañas), yī zuò liángqiáo 一座梁桥 (un puente).
帮 (bāng) / 伙 (huǒ), que significa “grupo” o “banda”, se usa para grupos de rén 人 (personas), qiángdào 强盗 (bandidos), liúmáng 流氓 (matones).
yī̠ huǒ rén 一伙人 (un grupo de personas).
套 (tào), que significa “serie” o “set”, se usa para fángzi 房子 (en este caso, “apartamento”), jiāju 家具 (muebles), chájù 茶具 (servicio de té), gōngjù 工具 (herramientas).
yī tào jiāju 一套家具 (un conjunto de muebles), liǎng tào fángzi 两套房子 (dos apartamentos).
副 (fù) se usa para pares inseparables como yǎnjìng 眼镜 (gafas) y shǒutào 手套 (guantes).
yī fù yǎnjìng 一副眼镜 (un par de gafas), yī fù shǒutào 一副手套 (un par de guantes).
对 (duì) se usa para parejas que se unen voluntariamente como fūqī 夫妻 (cónyuges), qínglǚ 情侣 (pareja de amantes).
yī duì fūqī 一对夫妻 (un matrimonio).
群 (qún) se usa para grupos, rebaños, enjambres, etc. Por ejemplo con lù 鹿 (ciervos), cāngying 苍蝇 (moscas), mìfēng 蜜蜂 (abejas), niú 牛 (vacas).
yī qún cāngying 一群苍蝇 (un enjambre de moscas).
部 (bù) se usa para obras artísticas o productos culturales como diànyǐng 电影 (película) y xiǎoshuō 小说 (novela).
yī bù diànyǐng 一部电影 (una película).
双 (shuāng) se usa para pares que pueden separarse, como kuàizi 筷子 (palillos), xiézi 鞋子 (zapatos).
yī shuāng kuàizi 一双筷子 (un par de palillos).
栋 (dòng) / 幢 (zhuàng) se usan para edificios de manera casi intercambiable. La única diferencia es que los edificios cuantificados con dòng 栋 son más altos.
yī dòng lóu 一栋楼 (un edificio), yī zhuàng lóu 一幢楼 (un edificio).
台 (tái) se usa para equipos de tamaño pequeño o mediano como shōuyīnjī 收音机 (radio), lùyīnjī 录音机 (grabadora).
liǎng tái shōuyīnjī 两台收音机 (dos radios).
间 (jiān) se usa para lugares habitables como wūzi 屋子 (habitación), wòshì 卧室 (dormitorio), chúfáng 厨房 (cocina) y shūfáng 书房 (estudio).
sān jiān wūzi 三间屋子 (tres habitaciones), yī jiān wòshì 一间卧室 (un dormitorio).
Los clasificadores son una particularidad del idioma chino y del japonés. Son muy difíciles de estudiar y es aún más complicado dominarlos, pero nada es imposible, así que ¡fuerza y ánimo!
Gracias por la info , he decidido aprender idiomas por mi cuenta en esta cuarentena y uno de ellos es el Chino mandarín así que a ver cómo me va :3
Mucha suerte
Muchísimas gracias por un post tan completo, menudo trabajo :) Estoy en tercero de chino en la escuela de idiomas y te aseguro que los clasificadores me traen de cabeza. Entre que se me olvidan y que son muchísimos pues…
Siempre tengo saporedicina como referencia, pero ver éste post se me saltan hasta las lágrimas jajajaja
Muchas gracias Yanira, mucha suerte con tus estudios