Radicales chinos: la unidad básica de los caracteres

Radicales del chino

Cuando se habla del chino, uno de los aspectos que más choca es la ausencia de alfabeto. Pero entonces, ¿cómo lo hacen? ¿Cada palabra es diferente? ¿Y cómo recuerdan cómo se escribe?

No es fácil dar respuesta a estas y otras preguntas similares sin entender un poco más la escritura china. En este artículo trataré de hablar sobre el sistema “alternativo” al alfabeto, el de los radicales: tal vez, tras leerlo, podrás entender mejor la lógica del idioma chino.

La unidad más pequeña

¿Cuál es la unidad más pequeña del chino? Para nosotros es la letra: un símbolo gráfico que indica un sonido (técnicamente llamado fonema). Esto hace del español (así como del inglés, del italiano o del alemán) un idioma alfabético.

La unidad más pequeña del chino es la sílaba: esto significa que los caracteres (las unidades de escritura, que tienen la función de nuestras letras), en chino 汉字 (Hànzì, “caracteres Han”), no corresponden a un solo sonido, sino a una sílaba, lo que convierte al chino en un idioma silábico.

Hay muy pocas excepciones, como por ejemplo 儿 (r), usada para indicar la “r” retrofleja del dialecto de Beijing 嗯 (ń), que indica una expresión no verbal, una especie de balcuceo (como nuestro mm de afirmación o duda).

Esto dificulta, por ejemplo, trascribir las palabras y los nombres en idioma extranjero mediante los caracteres chinos, porque en chino existe un número limitado de sílabas.

Así, la unidad gráfica más pequeña del chino, la sílaba, es el carácter, a veces también llamado sinograma. Cada carácter, además de corresponderse a un sonido silábico, se corresponde también a un significado. Por lo tanto, es una unidad de “tres caras”: sonido, signo gráfico y significado (por eso, a menudo hablamos también de semema, en oposición a fonema o grafema).

En comparación, nuestras letras tienen solo las dos primeras “caras”, el signo gráfico y el sonido. Para lograr un significado, por lo general hay que unir más letras.

Sin embargo, los caracteres se pueden dividir en unidades más pequeñas, que son los trazos de lápiz (o pincel) necesarios para escribirlos.

Los trazos

Los trazos (笔画 bǐhuà, escrito también 笔划 con la misma pronunciación) son las líneas a partir de las cuales se forma un carácter. Los ocho trazos básicos, enseñados en cualquier curso de chino y especialmente en caligrafía, son:

1. el punto 点 (diǎn)
2. el trazo horizontal 横 (héng)
3. el trazo vertical 竖 (shù)
4. el gancho 钩 (gōu), que puede añadirse a otros trazos
5. el trazo ascendente de izquierda a derecha que termina en punta 提 (tí)
6. la curva 弯 (wān), que también se combina con otros trazos
7. el trazo descendente de derecha a izquierda, que termina en punta 撇 (piě)
8. el trazo descendente de izquierda a derecha, que termina “plano” 捺 (nà)

Estos son los trazos básicos de los caracteres chinos, contenidos en el carácter 永 (yǒng). Si has hecho un curso de caligrafía china (aunque solo sea una clase) seguramente lo conocerás.

Radicales

Los otros trazos son el resultado de la combinación de estas ocho líneas fundamentales. Es importante señalar que los trazos, al igual que nuestras letras, casi nunca tienen significado propio (una excepción, la única que he podido encontrar, es 一 yī, “uno”, que corresponde al trazo horizontal 横 héng).

Sin embargo, aunque tengan nombre (que sirve sobre todo para identificarlos cuando se pide escribir un determinado trazo o describir el proceso de escritura de un carácter), los trazos no tienen sonido: son solo una serie de signos gráficos que se unen para crear caracteres.

Habrás notado que los caracteres, muy a menudo, se pueden descomponer en dos o más partes claramente definidas, y que estas partes se repiten dentro de otros caracteres.

Sin salir de las primeras palabras que se estudian al aprender chino, habrás notado seguramente que el lado izquierdo de 你 (nǐ, “tú”) es idéntico al de 他 (tā, él), o que el lado izquierdo de 好 (hǎo, “bueno”) es igual al de 她 (tā, “ella”). Además, el lado derecho de 他 es igual al de 她: por lo que hay algunas unidades, no mínimas como los trazos, en las que es posible subdividir los caracteres.

Los “componentes” (llamémosles así por ahora) empleados aquí son 亻, 尔, 也, 女, 子, y estoy seguro de que podrás encontrar muchos otros caracteres que los contienen. Los últimos tres son caracteres muy comunes (也 yě “también”, 女 nǚ “mujer”, 子 zǐ “hijo”). ¿Pero qué funciones tienen estos componentes? ¿Cómo se llaman? ¿Se pueden comparar con nuestras letras?

Las “partes”

A medio camino entre el trazo y el carácter, hay otra unidad en la que se pueden dividir los sinogramas. Existen varios términos para designar a esta unidad, según el aspecto que se destaque.

El término 部件 (bùjiàn) puede usarse para indicar una “parte”, sin especificar la función. De forma similar, como veremos más adelante, se puede usar la palabra 偏旁 (piānpáng). Son partes reconocibles y divisibles, como las ya vistas.

Se dividen en 成字的部件 (chéng zì de bùjiàn), o partes que también pueden ser caracteres, y 非成字的部件 (fēi chéng zì de bùjiàn), que no pueden ser caracteres autónomos. Por poner un ejemplo sencillo, 女 (nǚ) y 子 (zǐ) son dos caracteres autónomos, que significan respectivamente “mujer” e “hijo”, pero se convierten en componentes dentro del carácter 好 (hǎo).

Otros componentes, como la línea vertical 丨 (gùn), el punto 丶 (diǎn o zhǔ) o el trazo curvo a la izquierda 丿 (piě), aparecen exclusivamente en los compuestos y no existen como caracteres individuales en el chino moderno, como 宀(mián) techo, 彡 (shān) radical para líneas, cabello, etc., o 阝(fù) ciudad.

Algunos caracteres tienen formas distintas cuando aparecen como componentes, que son esencialmente adaptaciones o compresiones gráficas: 亻 = 人 (rén), persona; 灬 = 火 (huǒ), fuego; 刂 = 刀 (dāo), cuchillo.

Por último, algunos radicales pueden a su vez dividirse en otros componentes, como 音 (yīn), “sonido”, formado por 日 (rì) “día/sol” y 立 (lì) “estar de pie”. Por lo tanto, los caracteres no “simples” pueden estar compuestos no solo de un conjunto de radicales, sino también de otros caracteres existentes, que a su vez se pueden dividir en partes más pequeñas.

Hay que tener en cuenta la simplificación de los caracteres que tuvo lugar en la China continental a partir de la década de 1960, que también afectó a los componentes, cambiando su aspecto en todos los caracteres que los contienen. Algunos ejemplos son 門 → 门 (mén, puerta), 見 → 见 (jiàn, ver) y 馬 → 马 (mǎ, caballo): si te interesa el tema, podrás encontrar toda la información sobre la simplificación en este artículo.

Los radicales

Si con 部件 (bùjiàn) nos referimos a las “partes” de forma muy genérica, el discurso cambia al hablar de 部首 (bùshǒu), es decir, de los radicales. Este término proviene del primer diccionario chino, el 说文解字 (Shuōwén Jiězì), compilado por Xu Shen 许慎 (Xǔ Shèn) en el 121, en el que se agruparon los caracteres teniendo en cuenta sus “partes” en común: los 9353 caracteres que incluía el diccionario se clasificaban en 540 radicales.

Por ejemplo, los caracteres 妈 (mā), 妹 (mèi), 妙 (miào), 姑 (gū) y muchos otros se agruparon en una parte (部分 bùfen) del diccionario bajo el carácter 女 (nǚ), que era el “primero” (首 shǒu) de la sección (部 bù), y de ahí el término 部首 (bùshǒu, el “primero de la sección”).

Los radicales nacen, por tanto, con la función de ordenar los caracteres, al ser imposible un orden alfabético (para más informaicón sobre el funcionamiento de los diccionarios chinos puedes leer este artículo).

El la actualidad se incluyen 214 radicales, que se hicieron oficiales en el diccionario Kāngxī (康熙字典 Kāngxī Zìdiǎn), compilados durante la era Qing (清朝 Qīngcháo, 1644-1911). Por ello también reciben el nombre de radicales Kangxi (康熙部首, Kāngxī bùshǒu). Pueden estar formados por un número de trazos que van desde uno hasta 17. Algunos, sobre todo los que tienen un mayor número de trazos, son muy raros. Podrás encontrar una tabla con los 214 radicales Kangxi aquí.

En realidad, incluso para los chinos, cuando se habla de “radicales” hay ambigüedad, porque esta palabra se usa en la actualidad para indicar dos conceptos diferentes: veamos cuáles.

“Radicales para consultar el diccionario”

La función fundamental de los radicales, para la cual se creó el sistema, es la consulta del diccionario. En este caso, se habla de “radicales para consultar el diccionario” 检字部首 (jiǎnzì bùshǒu).

La mayor parte de los diccionarios chinos comienzan con un índice de radicales (部首检字表, bùshǒu jiǎnzìbiǎo), en el que los caracteres se agrupan bajo el radical de referencia, como en los primeros diccionarios.

En el diccionario, la sección de todos los caracteres que contienen un dato radical recibe el nombre del radical seguido de 部 (bù). En la sección “言部” (yán bù), por ejemplo, estarán todos los caracteres que contengan el radical de palabra, bajo “雨部” (yǔ bù) todos aquellos con el radical de lluvia y así sucesivamente. Por lo general, el radical bajo el que se encuentra el carácter es el que está a la izquierda o arriba (pero no necesariamente).

Los caracteres compuestos a veces aparecen en las secciones de ambos componentes. Por ejemplo, con una sencilla búsqueda en un pequeño diccionario de bolsillo, he podido comprobar que 和 (hé, “e”) aparece tanto en la sección 口 (kǒu) como bajo el radical 禾 (hé).

Todos los caracteres chinos tienen un radical “de diccionario”, aunque a menudo se sigue un criterio puramente gráfico. Los trazos de los caracteres simples (los que no se pueden dividir en partes), los trazos de los caracteres compuestos y los componentes de los caracteres compuestos pueden representar el radical de indexación de un carácter, que puede ser tanto un trazo individual como una parte compleja.

La indexación es la única función de este tipo de radicales. Por ejemplo, saber que el carácter 恭 (gōng) pertenece a la sección “—部” no nos proporciona ninguna otra información sobre su significado, aspecto o pronunciación, posibilidades que ofrece el segundo tipo de radicales.

“Radicales para aprender los caracteres”

En China, cuando los alumnos de primaria aprenden los caracteres, comienzan a ver términos como 三点水 (sāndiǎn shuǐ) “los tres puntos del agua”, es decir, el radical 氵, o el “radical de mano” 提手旁 (tíshǒu páng) (扌), los “cuatro puntos abajo” 四点底 (sì diǎn dǐ) (灬) o el “radical de corazón vertical” 竖心旁 (shùxīnpáng) (忄). Estos radicales se llaman “radicales para aprender los caracteres” 识字部首 (shízì bùshǒu).

Los dos tipos de radicales en la mayoría de los casos coinciden, en el sentido de que indican casi los mismos componentes. Sin embargo, los radicales para el diccionario tienen una única función, la indexación en el método de búsqueda de los radicales en los diccionarios (部首查字法 bùshǒu cházìfǎ), y se basan únicamente en el elemento gráfico.

Los radicales “de los estudiantes”, por su parte, tienen muchas funciones, que veremos a continuación y que pueden ser muy útiles en el estudio del idioma chino.

Función 1: indicar la forma de un carácter

Seguramente habrás notado que los radicales no están dispuestos de forma lineal como nuestras letras, sino que pueden distribuirse de varias formas en el “espacio cuadrado” ocupado por el carácter.

Existen términos en chino para indicar la posición (部位 bùwèi) de un radical dentro del carácter, que se pueden usar para describir su aspecto, de qué partes está compuesto y cómo está dispuesto. Se agrupan por parejas:

  • “旁” (páng) a la izquierda, como el radical de corazón vertical 竖心旁 (shùxīnpáng) en el carácter 性 (xìng)
    “边” (biān) a la derecha, como el radical de madera 木字边 (mù zì biān) en el carácter 体 (tǐ)
  • “头” (tóu) arriba, como el radical ocho 八字头 (bāzì tóu) en el carácter 分 (fēn)
    “底” (dǐ) abajo, como el radical corazón 心字底 (xīn zì dǐ) en el carácter 想 (xiǎng)
  • “框” (kuàng) fuera, como el radical de puerta 门字框 (mén zì kuàng) en el carácter 闷 (mēn)
    “心” (xīn) dentro, como el radical de jade 玉字心 (yù zì xīn) en el carácter 国 (guó)
  • “腰” (yāo) en el centro, que puede ser en sentido horizontal como el radical de “antiguo” 古字腰 (gǔzì yāo) en el carácter 湖 (hú), o en sentido vertical, como el radical de cuatro 四字腰 (sì zìyāo) en el carácter 曼 (màn)
    “角” (jiǎo) en las esquinas, como el radical de boca 口字角 (kǒu zì jiǎo) en el carácter 器 (qì)

Estas expresiones se pueden emplear para describir cómo se forma un carácter, incluso verbalmente, y funcionan como auténticos “nombres” de los radicales:

分 (fēn) 八字头,刀字底 (la parte superior es 八 bā, la parte inferior es 刀 dāo)
骂 (mà) 双口头,马字底 (la parte superior tiene un doble 口 kǒu, la parte inferior es 马 mǎ)
晴 (qíng) 日字旁,青字边 (la parte de la derecha es 日 rì, la parte de la izquierda es 青 qīng)
囚 (qiú) 人字心,大口框 (la parte central es 人 rén, la parte exterior es un 口 kǒu grande)*
湖 (hú) 米字旁,古字腰,月字边 (a la izquierda está 米 mǐ, en el centro 古 gǔ, a la derecha 月 yuè)
曼 (màn) 曰字头,四字腰,又字底 (arriba está 曰 yuē, en el centro 四 sì, abajo 又 yòu)
器 (qì) 口字角,犬字腰 (en las esquinas hay cuatro 口 kǒu, en el centro 犬 quǎn)

*口 (kǒu), “boca” y 囗 (wéi), “contorno”, difieren solo en el tamaño, y el segundo muy a menudo, como en este caso, se llama 大口 (dà kǒu). 囗 (wéi) aparece, por ejemplo, en 国 (guó) “campo” y 园 (yuán) “jardín”.

Un mismo radical puede aparecer en diferentes posiciones, como verás si te fijas en 口 (kǒu), presente arriba y en las esquinas, pero que también puede aparecer en el centro (por ejemplo, en 问 wèn) o a la izquierda (como en 吗 ma ). Algunos radicales tienen “preferencia” por una determinada posición en la que aparecen más a menudo.

Por ejemplo, los radicales 邑/⻏ (fù), relativos a la ciudad y a lugares en general, y 阜/阝(fù), relacionados con el terreno y la naturaleza, son muy similares y difieren solo en la posición: mientras que el primero aparece siempre a la derecha, como en 都 (dū, metrópolis), el segundo se encuentra a la izquierda, como en 院 (yuàn, patio).

Otros radicales que son fáciles de confundir son 礻(shì, altar) y 衤(yī, vestido), que se diferencian solo en un trazo (el último punto de la derecha), y “luna” 月 (yuè) y “carne” 肉 (ròu), pues ambos suelen escribirse 月, aunque la grafía correcta del segundo sería ⺼ (aparece, por ejemplo, en 脸 liaň, cara y 脚 jiǎo, pie).

Conocer estos componentes es fundamental para quienes estudian la escritura china. Desde un punto de vista gráfico, se trata de elementos “fijos”: si sabes escribir un radical, ya sabes el orden y el número de trazos de esa parte en todos los caracteres que lo contienen. Dividir un carácter en partes ayuda a comprender mejor su estructura y facilita una escritura clara y legible.

Por último, los radicales también ayudan a la memorización, ya que no se aprenden líneas “aleatorias” sino una serie de grafemas (signos gráficos) que se combinan para crear caracteres. Piensa que hay más de 500 caracteres que contienen los “tres puntos del agua” 三点水 (sāndiǎn shuǐ).

Función 2: sugerir el significado de un carácter

Otra función de los radicales es sugerir el significado y la pronunciación del carácter. He usado a propósito la palabra “sugerir”, porque no es una regla absoluta, como veremos.

Los radicales y los caracteres insertados como componentes en otros caracteres tienen un significado y una pronunciación propios, que a menudo están relacionados de alguna manera con los de los caracteres en los que aparecen.

En cuanto al significado, por ejemplo, en muchas palabras relacionadas con el agua aparece el radical de los “tres puntos del agua”, 三点水 (sāndiǎn shuǐ) (氵), como en 海 (hǎi, mar), 江 (jiāng, río), 洋 (yáng, océano), 港 (gǎng, puerto).

Pero hay excepciones curiosas: por ejemplo 沙漠 (shāmò), “desierto”, un lugar sin agua, que tiene el radical de agua en los dos caracteres que componen la palabra. Por lo general, el radical que indica el significado se encuentra a la izquierda o arriba.

Los “tres puntos” son la versión “estilizada” del carácter 水 (shuǐ, acqua). Otros radicales que sugieren significados muy comunes son 女 (nǚ, mujer), del que hemos visto varios ejemplos antes, pero que también aparece en 妈妈 (māma, madre) 妹妹 (mèimei, hermana menor) 姐姐 (jiějie, hermana mayor) 奶奶 (nǎinai, abuela paterna). ¿Ves la semejanza “gráfica”?

Gracias a los radicales, puedes “ver” que estas palabras “están relacionadas” con algo femenino, aunque no sepas el significado concreto.

A menudo se trata de elementos pictográficos, que derivan directamente de los “garabatos” primordiales que representaban la naturaleza. Por ello, muchas palabras con significados relacionados con “claridad, luz” contendrán el radical 日 (rì, sol/día) o月 (yuè, luna), como 明 (míng), “luminoso”. Muchas partículas de la lengua hablada (吗 ma, 呢 ne, 哪 nǎ) y palabras que tienen que ver con la acción de hablar (说shuō) o comer (吃 chī) contienen el radical de boca 口 (kǒu).

木 (mù, árbol) aparece en muchas palabras relacionadas con distintas especies de árboles (树 shù),目 (mù, ojo) en palabras relacionadas con la vista, como los verbos mirar (看kàn) y ver (见 jiàn, en su forma tradicional 見); 火 (huǒ, fuego), también en su forma alternativa 灬 en las palabras con significado relativo al calor (热 rè, caliente), 山 (shān, montaña) en palabras que sugieren altura como 峰 (fēng), “cima”. 心 (xīn, corazón, también escrito 忄o ⺗) encontrado en palabras relacionadas con sentimientos.

¡Estoy seguro de que habrás encontrado muchas otras palabras que los contienen! Gracias a los radicales, podrás “adivinar” cuál es el significado de una palabra que desconoces si contiene una parte que ya has visto.

Función 3: sugerir el sonido de un carácter

El radical 人 (rén, persona, escrito también 亻) aparece a la izquierda en 他 (tā, él) 们 (men, sufijo de plural) 你 (nǐ, tú); sin embargo, aparece a la derecha en el carácter 认 (rèn) contenido en las palabras 认为 (rènwéi, pensar) y 认识 (rènshi, conocer). ¿Te has dado cuenta? La pronunciación es igual. O… no exactamente.

Otro término para indicar los componentes de los caracteres, usado entre otros en 现代汉语 (Xiàndài Hànyǔ, “El chino contemporáneo”), una gramática autorizada del chino, es 偏旁 (piānpáng), es decir “componentes”.

Como puedes ver arriba, el lado izquierdo de un carácter se llama 偏 (piān) y el lado derecho 旁 (páng), de ahí la palabra.

En la actualidad, hay muchísimos caracteres formados por una parte semántica 形旁 (xíngpáng), que sugiere el significado del carácter, y una parte fonética 声旁 (shēngpáng), que indica el sonido. El término 偏旁 ha pasado a indicar ambas partes.

La parte semántica corresponde a los radicales vistos anteriormente, cuando se entienden como parte del carácter que sugiere su significado. Para no confundirse, solo hay que pensar que los radicales son componentes, pero no todos los componentes son radicales.

La parte semántica, como ya hemos visto, tiende a aparecer arriba o a la izquierda. La parte fonética, por su parte, suele aparecer en la parte derecha, inferior o dentro del carácter.

Ejemplos:

  • el carácter 语 (yǔ, lengua) está formado por la parte semántica 言 (yán, palabra, simplificado de la forma original 語 y se convierte en 讠) y la parte fonética 吾 (wú, una forma antigua para decir “yo”). La parte semántica nos indica que el carácter tiene que ver con el ámbito de las “palabras”, mientras que la parte fonética nos dice que tiene un sonido “similar a wú”;
  • el carácter 盆 (pén, palangana) está formado por la parte semántica 皿 (mǐn, utensilio) y la parte fonética 分 (fēn, fracción);
  • el carácter 问 (wèn, preguntar) está formado por la parte semántica 口 (kǒu, boca) y la parte fonética 门 (mén, puerta).

Habrás notado seguramente algo que vincula la pronunciación de una de las dos partes con la de la palabra; es la única forma de “intuir” la lectura de un carácter en chino: por desgracia, no existe una correspondencia unívoca entre el carácter y la pronunciación (como habrás visto por la gran cantidad de palabras homofónicas, es decir, que se pronuncian de la misma manera), y además están los tonos que lo complican todo.

Al igual que la “sugerencia” sobre el significado, la “sugerencia” sobre el sonido puede no ser precisa, debido a dos problemas importantes con este sistema que hacen que no sea completamente fiable. La primera es que no tenemos forma de saber el tono del carácter derivado: puede ser igual o menor, sin un criterio preciso.

La segunda es que no sabemos hasta qué punto se pronuncian de forma similar: podría ser igual como entre 木 (mù) “madera” y 沐 (mù) “lavarse el pelo” o, como en 人 (rén) y 认 (rèn) vistos arriba, o en 们 (men) y 门 (mén, puerta), que se escriben igual pero cambia el tono.

También está la posibilidad de una similitud parcial entre ambas pronunciaciones, generalmente en la parte final de la sílaba, que a menudo involucra pares de sonidos muy similares, como los vistos arriba 盆 (pén)/分 (fēn) y 问 (wèn)/门 (mén).

Obviamente existe una última posibilidad, que, por la evolución natural del idioma, haya adquirido una pronunciación muy diferente de la original, perdiendo cualquier similitud, por lo que carecemos de “pistas fonéticas”.

Los radicales de uso común (es decir, las partes semánticas) no son más de cien; los componentes fonéticos, también denominados claves de lectura, son más de mil. De estos, casi el 90 % también son caracteres autónomos (成字声旁 chéng zì shēngpáng).

Aprender algunos de ellos puede ser muy útil si tienes que leer un texto que nunca antes habías visto en voz alta: puedes “improvisar” una posible pronunciación de palabras que no conoces y, finalmente, descubrir que es muy similar a algunas palabras que ya has aprendido (a veces incluso adivinarás la pronunciación correcta).

Estas son algunas de las “claves de lectura” más frecuentes con ejemplos relevantes, que también son muy comunes:

巴 (bā): 吧 (bā), 把 (bǎ), 爸 (bà), 爬 (pá)
包 (bāo): 炮 (bāo/pào), 饱 (bǎo), 抱 (bào), 泡 (pào), 跑 (pǎo)
方 (fāng): 芳 (fāng), 房 (fáng), 放 (fàng), 仿 (fàng)
马 (mǎ): 码 (mǎ), 玛 (mǎ), 蚂 (mǎ), 骂 (mà)
青 (qīng): 清 (qīng), 情 (qíng), 晴 (qíng), 请 (qǐng), 睛 (jīng), 精 (jīng)
中 (zhōng): 忠 (zhōng), 钟 (zhōng), 种 (zhǒng), 冲 (chōng)

Las funciones de los radicales

Habrás comprendido que el sistema de escritura y lectura chino no solo es muy diferente al que estamos acostumbrados, sino que es mucho menos “seguro”. Donde nosotros tenemos letras que se corresponden con sonidos (de manera muy fija en español y más libremente en otros idiomas, como el inglés), los chinos tienen un sistema mucho más complejo que implica escritura, lectura y significado.

En español podríamos leer una palabra pero no saber el significado. En chino sería posible intuir el significado de una palabra sin poder leerla.

Hay múltiples causas, pero no profundizaremos en este tema tan complejo. Antes de terminar, te dejo un pequeño resumen de todas las funciones de los radicales, que sin duda resultará muy útil a quienes estudian chino.

1. La primera es la función para la que se crearon, la indexación en los diccionarios. Las aplicaciones como Pleco tienen la función de búsqueda de radicales, que casi siempre es rechazada en favor de la escritura a mano, más práctica e intuitiva.

2. Luego está su función de unidad gráfica: al aprender a escribir un solo componente, siguiendo el orden correcto de los trazos, podrás escribirlo correctamente incluso cuando aparezca en un carácter que nunca hayas visto.

3. La función semántica permite intuir el significado de un carácter observando el radical (a menudo situado a la izquierda o arriba), de modo muy genérico.

4. La función fonética nos proporciona indicaciones, aunque no sean precisas, sobre la pronunciación del carácter. El componente fonético suele aparecer a la derecha, abajo o en el interior.

5. Por último, los radicales también tienen una función mnemotécnica, que aprovechan los chinos de pequeños cuando aprenden los “componentes” que forman los caracteres. Al recordar de qué “partes” está compuesto un carácter, será más fácil recordar su aspecto y significado y poder leerlo.

El proceso de aprender a escribir y leer chino es mucho más laborioso que en la escritura alfabética, pero tal vez ese sea el encanto de este idioma… Espero que tras leer este artículo, te haya quedado todo un poco más claro.

Si te ha resultado útil, ¡deja un comentario!

Photo Credits: Creative Commons License Heart by mliu92

16 comentarios en “Radicales chinos: la unidad básica de los caracteres”

    1. Gracias. Muy útil. Al principio parece una tarea extrema, pero conocer la lógica de los trazos facilita el aprendizaje.

  1. Lo felicito por lo bien que explicó el tema de los radicales. Muy completo, y gracias por dedicar su tiempo a la enseñanza.

  2. Excelente. Esto me lleva a pensar que los occidentales tienen más capacidad de explicar el idioma chino que los propios nativos

  3. Muy bien explicado, muchas gracias por su trabajo, me ha ayudado mucho. Una pregunta; ¿sabe dónde podría encontrarse una lista de radicales con la traducción al español?

  4. Tu artículo me ha resultado muy completo y muy interesante. Muchas gracias!!!
    (Soy estudiante de chino, estoy preparando el HSK 2. Vivo en Mar de Cobo, Argentina)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Consigue 3 Meses GRATIS con EXPRESS VPN

+ La mejor VPN para China
+ Garantía de 30 días
+ Servicio de asistencia al cliente 24/7
+ 3 meses gratuitos en el plan anual

Scroll al inicio