Il complemento risultativo specifica il risultato o l’esito prodotto dal verbo della frase. Essendo un complemento verbale, il risultativo è costituito da caratteri che si legano fermamente alla destra del verbo reggente, specificandone l’esito.
Eventuali particelle o eventuali oggetti diretti si collocano alla destra del complemento risultativo. Qualunque carattere potrebbe assolvere la funzione di risultativo, sempre se la costruzione che ne risulta (verbo + complemento) abbia un senso logico.
Alcuni verbi, tuttavia, se usati come risultativi, acquisiscono un significato diverso.
到
到 (dào), significa “arrivare, giungere a”, e come risultativo indica la realizzazione dell’azione.
Ecco alcuni esempi:
你找什么?
Nǐ zhǎo shénme?
Che cosa cerchi?
你找到了我的书吗?
Nǐ zhǎodàole wǒ de shū ma?
Hai trovato il mio libro?
你可不可以在词典上查他说的汉字?我已经查到了!
Nǐ kěbùkěyǐ zài cídiǎn shàng chá tā shuō de Hànzì? Wǒ yǐjing chádào le!
Potresti cercare sul dizionario quel carattere che ha detto lui? L’ho già trovato!
Nota che 查到(chádào) significa “trovare”. Anche qui, 到dào specifica l’esito dell’azione.
我没听到那首歌。
Wǒ méi tīngdào nà shǒu gē.
Non ho ascoltato quella canzone.
我没遇到困难。
Wǒ méi yùc kùnnan.
Non ho trovato difficoltà.
到 come risultativo indica anche il raggiungimento di un certo punto o la disponibilità di qualcosa.
Ecco alcuni esempi:
你往前走,走到红绿灯,往右拐,就到了。
Nǐ wǎng qián zǒu, zǒudào hóng lǜ dēng, wǎng yòu guǎi, jiù dào le.
Vai sempre dritto; arrivato al semaforo, svolta a destra e sei arrivato.
说到假期的时候,老师说,要学到第二十课。
Shuōdào jiàqī de shíhou, lǎoshī shuō, yào xuédào dì èrshí kè.
Parlando delle vacanze, il professore ha detto che dobbiamo studiare fino alla lezione venti.
妈妈跑到了商店买一些水果。
Māma pǎo dào le shāngdiàn mǎi yī xiē shuì guǒ.
Mia mamma è corsa al negozio per comprare un po’ di frutta.
他病了,每天要休息到八个小时。
Tā bìng le, měitiān yào xiūxi dào bā gè xiǎoshí.
Lui si è ammalato e ogni giorno deve riposare fino ad otto ore.
俄罗斯的天气可以冷到零下二十三度。
Éluósī de tiānqì kẹ̌yǐ lěng dào língxià èrshí sāndù.
La temperatura della Russia può scendere fino a 23 gradi sotto lo zero.
着
着(zhao) segnala il conseguimento dell’azione o il raggiungimento di uno stato. Questo carattere è quasi intercambiabile con 到, però è usato preferibilmente nella lingua colloquiale.
Ecco alcuni esempi:
下班以后,他往往点着一支烟。
Xiàbān yǐhòu, tā wǎngwǎng diǎnzháo yī zhī yān.
Finito di lavorare, lui si accende spesso una sigaretta.
爸爸一点着了一支烟,妈妈就睡着了。
Bàba yī diǎn zhao le yī zhī yān, māma jiù shuìzháo le.
Non appena papà si è acceso una sigaretta, mamma si è addormentata.
爸,小心别累着!
Bà, xiǎoxīn bié lèizhao!
Papà, sta attento a non affaticarti!
同学们,这本书是从图书馆可以借着的。
Tóngxué men, zhè běn shū shì cóng túshūguǎn kẹ̌yǐ jièzhao de.
Studenti, questo libro si può prendere in prestito dalla biblioteca dell’università.
Da notare la costruzione “一yī…就jiù…” (non appena…, allora…).
老师一进教室里,学生就站起来了。
Lǎoshī yī jìn jiàoshì lǐ, xuésheng jiù zhànqǐlai le.
Non appena il professore è entrato in aula, gli studenti si sono alzati.
见
见 (jiàn) indica una percezione sensoriale. Questo carattere vuol dire “vedere” e, in qualità di risultativo, implica l’aver percepito qualcosa.
Ecco alcuni esempi:
我们昨天看的电影的字幕太小了,我没有看见。
Wǒmen zuótiān kàn de diànyǐng de zìmù tài xiǎo le, wǒ méiyǒu kànjian.
I sottotitoli del film che abbiamo visto ieri erano troppo piccoli, io non li ho visti.
我听见了一些人的声音。两个多人门外在说话。
Wǒ tīngjiàn le yī xiē rén de shēngyīn. Liǎng gè duō rén mén wàizài shuōhuà.
Ho sentito la voce di alcune persone. Più di due persone stanno parlando fuori dalla porta.
我能闻见饺子的滋味儿。谁在做饭?
Wǒ néng wénjiàn jiǎozi de zīwèir. Sheí zài zuòfàn?
Riesco a sentire il profumo dei ravioli. Chi sta cucinando?
闻一下吧,闻见味道吗?
Wén yị̄xià ba, wénjiàn wèidao ma?
Odora un attimo, ne senti il sapore?
完
完 (wán) segnala il completamento dell’azione o l’esaurimento dell’oggetto su cui si esercita una specifica azione.
Ecco alcuni esempi:
同学们,写完了?
Tóngxué men, xiěwán le?
Studenti, avete finito di scrivere?
她喝完了咖啡。我还没吃完饭。
Tā hēwánle kāfēi. Wǒ hái méi chīwán fàn.
Lei ha finito di bere il caffè. Io non ho ancora terminato di mangiare.
我没看完杂志呢。
Wǒ méi kànwán zázhì ne.
Non ho ancora finito di leggere la rivista.
说完了吗?毛老师,我说完了。
Shuōwán le ma? Máo lǎoshī, wǒ shuōwán le.
Finito? Sì, professor Mao.
我刚刚用完了笔,给你吧!
Wǒ gānggāng yòngwánle bǐ, gěi nǐ ba!
Ho appena finito di usare la penna, ecco a te!
电影票都卖完了,糟糕!
Diànyǐngpiào dōu màiwán le, zāogāo!
I biglietti del film sono stati tutti venduti, che disdetta! (Il risultativo 完in questo caso indica che l’oggetto su cui si compie l’azione è stato esaurito)
光
光 (guāng) indica l’esaurimento dell’oggetto che subisce un’azione.
Ecco alcuni esempi:
月光族的钱一个月就用光了。
Yuèguāng zú de qián yī gè yuè jiù yòngguāng le.
I soldi degli spendaccioni finiscono in un mese.
咖啡、茶、可口可乐都喝光了。
Kāfēi, chá, Kěkǒukělè dōu hē guāng le.
Il caffè, il tè e la coca cola sono stati tutti bevuti.
会
会 (huì) indica l’acquisizione di una certa abilità e/o competenza.
Ecco alcuni esempi:
我去年学会了做中国菜。
Wǒ qùnián xuéhuìle zuò Zhōngguócài.
L’anno scorso ho imparato a preparare il cibo cinese.
你学会了汉语吗?没有!
Nǐ xuéhuìle Hànyǔ ma? Méiyǒu!
Hai imparato il cinese? No!
走
走 (zǒu) segnala la sparizione o l’allontanamento di qualcosa da parte di qualcuno.
Ecco alcuni esempi:
这边吃还是带走?
Zhèbiān chī háishi dàizǒu?
Da mangiare qui o da portare via?
孩子,别拿走那瓶啤酒!
Háizi, bié názǒu nà píng píjiǔ!
Ragazzo, non portarti via quella bottiglia di birra!
好
好 (hǎo) indica che l’azione è stata completata con successo.
Ecco alcuni esempi:
你已经翻译好了,恭喜恭喜!
Nǐ yǐjing fānyì hǎole, gōngxǐgōngxǐ!
L’hai già tradotto, i miei complimenti!
同学们,准备好了吗?
Tóngxué men, zhǔnbèi hǎole ma?
Studenti, siete pronti?
掉
掉 (diào) segnala una sparizione o una rimozione.
Ecco alcuni esempi:
我的朋友已经吃掉了那块蛋糕。
Wǒ de péngyou yǐjing chīdiàole nà kuài dàngāo.
Il mio amico ha già fatto fuori quel pezzo di torta.
扔掉垃圾吧!
Rēngdiào lājī ba!
Butta via la spazzatura, su!
住
住 (zhù), che significa “abitare”, “dimorare”, indica il prodursi di una fissità e immobilità.
Ecco alcuni esempi:
你能记住怎么回家吗?
Nǐ néng jìzhu zěnme huíjiā ma?
Riesci a ricordare come tornare a casa?
我想记住他的名字。
Wǒ xiǎng jìzhu tā de míngzi.
Voglio ricordare il suo nome.
Altri complementi risultativi
Oltre a quelli sopra elencati, ci sono tanti altri risultativi. Come già detto, qualsiasi carattere può fungere da risultativo, sempre che ciò che viene fuori abbia coerenza e senso logico. Altri risultativi, ad esempio, possono essere:
错 (cuò) “sbagliare”,饱 (bǎo) “essere pieno”, 懂 (dǒng) “capire”, 够 (gòu) “bastare, essere sufficiente”, 清楚 (qīngchu) “chiaro”, 干净 (gānjìng) “pulito”.
Ecco alcuni esempi:
我说错了
wǒ shuōcuò le
ho sbagliato (nel parlato)
他吃饱了
tā chībǎo le
lui è sazio
我没听懂
wǒ méi tīngdǒng
non ho capito (nell’ascolto)
你能看清楚吗?
nǐ néng kàn qīngchu ma?
Vedi / leggi chiaramente?
洗干净吧
xǐ gānjìng ba
Lava bene
Tavola per ripassare i complementi risultativi
La seguente tavola di ripasso dei risultati è pensata per gli specialisti di lingua cinese:
Verbo Risultativo | Significato/i | Principali verbi associati |
---|---|---|
到 = 见, 到=non è intenzionale | Percezione sensoriale | 看,听,闻,摸,尝,感 [provare qualcosa in seguito ad un azione] 梦,碰 [imbattersi occasionalmente] |
到 = 着 | Ottenimento oggetto dell’azione / completamento con successo azione |
租,借,走,吃,学,收,买,查 [trovare parola o consultare],捡,找,用,接,得[ottenere],拿。 买不到 [non riuscire a comprare perché qualcosa esaurisce] |
到 | Raggiungimento dello scopo dell’azione | 扫,擦,办,收 [ricevere un influenza di qualcosa],找[trovare],休息[non prevede oggetti],做,冷[abbassare la temperatura.了sempre al fondo],想[giungere alla conclusione di un ragionamento mentale] |
着 | Esecuzione realizzata dell’accendere un fuoco / addormentarsi | 点[accendere fuoco],睡 |
着 = 到 | Ottenimento oggetto dell’azione / completamento con successo azione | 用,借[prendere in prestito],累[affaticarsi],找 |
懂 | Comprensione di cio’ che puo’ essere letto, visto o ascoltato | 听,看 |
完 | Completamento dell’azione | 吃,喝,写,说,讲,洗,抽,用,擦 |
好[accentua che l’azione è terminata] | Completamento con successo dell’azione | 写,准备好 [pronto],打[cucire],学[imparare],吃[finire tutto il cibo],做[finire i compiti],说[raggiungere accordo o conclusione],办,画 |
饱 | Sazietà | 吃, 喝 |
成 | Esecuzione azione programmata / trasformazione o mutamento del paziente | 写[scrivere qualcosa x un’altra],翻译,换,变,回[nel senso di qualcosa di programmato],叫[scambiare il nome di qualcuno con un altro],看不成[avere un imprevisto e non si può andare a vedere qualcosa] |
上 | Indica la direzione in cui viene determinato un contatto: “sopra”, “su”… | 贴,挂,戴,盖[mettere coperta,tappo],装[mettere],穿,写,种 |
上 | Attivazione chiusura | 关,锁[chiudere a chiave] |
上 | Accadimento occasionale di un fenomeno | 遇[imbattersi in qualcosa],碰,聊,爱 |
下 | Indica la direzione in cui viene determinato un contatto: “sotto”, “giù”… | 埋[seppellire o piantare],脱[togliere vestito],坐,躺,留[lasciare numero,ecc],写[abbozzare],放 |
下 | Capacità di contenimento di un oggetto | 喝,写,挤,停得下[starci],放不下[non riuscire a starci],住,吃,穿不下[non entra la taglia] |
起 | Potersi permettere (economicamente) una azione | 戴,念[frequentare scuola costosa],住,买,用,穿,坐[potersi sedere in prima classe],吃,去 |
起 | Indica l’opinione che si ha di una persona (rispetto, disprezzo) / chiedere scusa | 对不起,看不起[disprezzare],对得起[mostrare rispetto] |
住 | Fermezza (figurata) di una determinata azione | 挂,贴,拿[afferrare],记得住[riuscire a ricordare],记住[fissare un concetto],把[impugnare],站 |
住 | Arresto o blocco di una azione | 站[fermarsi],停[bloccare],留[fissare],塞[otturare] |
开 | Distacco o apertura di qualcosa | 走[levati],开开[far largo,aprire],分[separare],离[andar via],打[aprire,accendere],传[diffondere],站[spostati],推[aprire porta,farsi largo],搬[spostare cose] |
动 | Indica generico movimento di una azione | 拉[trascinare],关,拿得动[riuscire a spostare],抱,开[guidare o aprire],推,提[sollevare],走 |
上来/去 | Direzione ascendente dell’azione | 飞,带,推,回,走,提,搬,哪,开,过,抱,陪 |
下来/去 | Direzione discendente dell’azione | 降[scendere di quota],跌[Calare la forza],吞[ingoiare],回,推,走,提,搬,拿,开,过,抱,陪,喝,吃 |
下去[niente verbi che esprimono sensazioni] | Continuazione di una azione (mai interrotta! Invece se si usa 继续 l’azione prima si era sospesa e adesso riprende!) | 干,写,看,吃,工作 |
出来/去 | Direzione verso l’esterno di una azione | 搬[trasferirsi],走,抱,拿[tirare fuori],带[portare fuori],陪,拉[trascinare fuori],开,回 |
进来/去 | Direzione verso l’interno di una azione | 走,抱,拿,带,回,陪,搬,拉,开,吹[soffiare,si mette solo qui] |
回来/去 | Riferimento al [a ritroso]“ritorno” insito nell’azione del verbo relativo[ripetizione stessa azione però a ritroso] | 走,抱,开[solo per il treno],拿[restituire],带[riportare],找[restituire],交[riconsegnare],搬[ ritorna da dove è venuto] |
过来/去, 来=si muove in verticale, 去=si muove in orizzontale | Descrive un attraversamento relativo all’azione stessa | 走,游泳,拿,带,开,抱 |
出来 | Emissione in senso figurato | 说[esprimere],讲[intende dire],听,看[riconoscere anche caratteri],闻,写,想,吃,猜[azzeccare] |
起来 | Verso ascendente dell’azione | 站[alzarsi in piedi],搬,拿,提[sollevare],挂,贴 |
起来 | Azione svolta in spazi o contesti ristretti e/o limitati | 包[impacchettare],存[risparmiare],关[quando la porta è socchiusa],锁,坐,挤 |
起来 | Indica inizio di una azione [al fondo quasi sempre 了] | 哭,讨论[iniziare dibattito],冷,暗,打,下起来雨,说起来话 |
起来 | Descrizione della sensazione di una data azione | 看,说,听,比较[confrontare],尝,闻,做,搭[prendere mezzi trasporto],吃,喝,感,摸,穿,走[quando cammini con scarpe nuove ad esempio] |
掉 | Eliminazione paziente / scomparsa agente | 扔[gettare],拿,脱[svestirsi],吃,死,忘[dimenticare completamente],丢[perdere],改[correggere],抱[scappare] |
走 | Allontanamento paziente | 拿[prendere],借[fuori in prestito],搬[trasferirsi],带 |
光 | Esaurimento oggetto su cui si esercita l’azione | 喝,用,花[spendere],吃 |
作/做 | Equivalenza tra due elementi espressi nel testo | 看[considerare come],比(Soggetto + 把X比作Y)[paragonare],用,当 |
Photo Credits: Chongqing重庆 by kurbanjan samat