Lo 汉语桥 (Hànyǔ Qiáo), noto in tutto il mondo come “Chinese Bridge”, è una competizione in lingua cinese a cui possono partecipare esclusivamente i non-cinesi di tutto il mondo che sappiano parlare in cinese. Questa competizione, promossa dallo 汉办 (Hanban) e in auge dal 2002, vede la partecipazione di studenti universitari e di scuole secondarie provenienti da tutto il mondo.
Essendo molto elevato il numero di partecipanti, dal 2008 lo Hanban ha deciso di dividere il Chinese Bridge in due parti: una per le superiori, una per le università. I vincitori delle selezioni preliminari svolte nei propri paesi di appartenenza, sia a livello universitario che scolastico, partecipano alle competizioni semi-finali e finali tenute annualmente in Cina (quasi sempre a Pechino, ottenendo inoltre l’assegnazione di una borsa di studio che dà loro occasione di approfondire gli studi presso università cinesi.
Il Chinese Bridge nasce come piano strategico per una più ampia diffusione della lingua e della cultura cinese. Il Chinese Bridge ad oggi prevede tre o quattro differenti prove: una propria presentazione orale; una discussione in cinese di durata variabile su un tema scelto da Hanban e reso pubblico soltanto 20/25 giorni prima della prova; domande a caso su quesiti di lingua, cultura, storia, geografia, letteratura della Cina; l’esibizione del proprio talento (deve avere connessioni con la Cina e bisognerebbe utilizzare la propria padronanza linguistica del cinese).
Sul sito di Hanban trovi informazioni più dettagliate; mentre in questo video Youtube qui puoi vedere una competizione svolta in passato.
La parte del talento è sicuramente la più importante. Se hai un’ottima padronanza linguistica ma ti manca un talento, ti consiglio di provare a cantare una canzone (anche se sei stonato) o di preparare qualcosa di divertente a mo’ di cabaret!
Nel seguito di quest’artciolo trovi 155 frasi che possono aiutarti con la parte delle domande, perdona la traduzione un po’ casereccia.
文化部分 Wénhuà bùfen – Parte culturale
1. “王熙凤”是小说《红楼梦》中的人物。
“Wáng xīfèng” shì xiǎoshuō 《Hónglóu Mèng》 zhòng de rénwù.
Wang Xifeng è un personaggio del romanzo “Il Sogno della Camera Rossa”
2. 中国历史上最后一个封建王朝是清朝。
Zhōngguó lìshǐ shang zuìhòu yī gè fēngjiàn wángcháo shì Qīngcháo.
L’ultima dinastia feudale della storia cinese è stata la dinastia Qing.
3. 在中国古代,龙是皇权的象征。
Zài Zhōngguó gǔdài, lóng shì huángquán de xiàngzhēng.
Nella Cina antica, il drago era il simbolo dell’autorità imperiale.
4. 李白在中国文学史上被称为诗仙。
Lǐ Bai zài Zhōngguó wénxué shǐ shàng bèi chēngwéi shīxiān.
Li Bai è stato chiamato Poeta Immortale nella storia della letteratura cinese
5. 中国的茅台酒属于白酒。
Zhōngguó de máotáijiǔ shǔyú báijiǔ.
Il vino cinese Maotai fa parte dei vini bianchi.
6. “明月几时有,把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年。”
“Míngyuè jǐ shíyǒu, bǎ jiǔ wèn qīngtiān, bùzhī tiānshàng gōngquè, jīnxī shì hénián.”
Luna splendente, quand’è che sei apparsa? Lo domando al Cielo sereno reggendo una coppa di vino. Chissà quale anno è nei palazzi del Cielo.
7. 酥油茶是藏族的一种饮料。此种饮料用酥油和浓茶加工而成。
Sūyóu chá shì Zàngzú de yī zhǒng yǐnliào. Cǐ zhǒng yǐnliào yòng sūyóu hé nóngchá jiāgōng ér chéng.
Il tè al burro è una bevanda tibetana. Questa bevanda è fatta di tè forte e burro.
8. 在下列人物中,林冲出自《水浒传》。
Zài xiàliè rénwù zhōng, lín chōng chūzì 《shuǐ hǔ chuán》.
Tra I personaggi qui elencati, Lin Chong proviene dal “In riva al bordo dell’acqua”
9. 在中国宗教建筑中,道教建筑一般称作观。
Zài Zhōngguó zōngjiào jiànzhù zhōng, Dàojiào jiànzhù yī̠bān chēngzuò guān.
Nell’architettura religiosa cinese, le costruzioni daoiste vengono di norma chiamate “guan”.
10. 中国古代绘画作品《清明上河图》描绘的是宋朝的城市面貌和当时社会各阶层人民的生活状况。
Zhōngguó gǔdài huìhuà zuòpǐn 《Qīngmíng shàng hé tú》 miáohuì de shì Sòngcháo de chéngshì miànmào hé dāngshí shèhuì gè jiēcéng rénmín de shēnghuó zhuàngkuàng.
Nel dipinto cinese antico “Qingming shang he tu” è raffigurata la città e le condizioni di vita delle persone di ogni strato sociale della dinastia Song.
11. 中国的城市景德镇盛产陶瓷,被誉为“瓷都”。
Zhōngguó de chéngshì Jǐngdézhèn shèngchǎn táocí, bèi yùwéi “cí dōu”.
La città cinese di Jingdezhen produce le ceramiche; è nota come “la capitale della ceramica”.
12. 中国的姓氏有多种来源,其中复姓“司马”可能起源于官职。
Zhōngguó de xìngshì yǒu duōzhǒng láiyuán, qízhōng fùxìng “sīmǎ” kěnéng qǐyuán yú guānzhí.
I cognomi cinesi hanno molte provenienze, tra queste il cognome doppio “Sima” probabilmente proviene da una carica ufficiale.
13. 东汉时期的蔡伦做出的重大发明是造纸术。
Dōng Hàn shíqī de cài lún zuòchū de zhòngdà fāmíng shì zàozhǐ shù.
La grande invenzione di Cai Lun degli Han Orientali è stata l’arte del creare la carta.
14. “轻轻的我走了,/ 正如我轻轻的来;/ 我轻轻的招手,/ 作别西天的云彩。那河畔的金柳,/是夕阳中的新娘;/波光里的艳影,/在我的心头荡漾。”这首诗的题目是《再别康桥》。
“Qīngqīng de wǒ zǒu le,/ zhèngrú wǒ qīngqīng de lái;/ wǒ qīngqīng de zhāoshǒu,/ zuòbié Xītiān de yúncai. Nà hépàn de jīn liǔ,/shì xīyáng zhòngdì xīnniáng;/bōguāng lǐ de yàn yǐng,/zài wǒ de xīntóu dàngyàng.” Zhè shǒu shī de tímù shì 《zài bié kāng qiáo》.
“Sono andato via con leggiadria proprio come sono arrivato; ho mosso delicatamente le mani come le nuvole colorate lasciano il cielo a ovest. Il salice dorato sulla riva del fiume è la moglie del tramonto; le onde splendenti volteggiano nel mio cuore.” Il titolo di questa poesia è “Zai Bie Kangqiao”.
15. “佛跳墙”是福建名菜。
“Fótiàoqiáng” shì Fújiàn míngcài.
“Il Fotiaoqiang è un cibo famoso del Fujian.
16. 祥林嫂是鲁迅的小说《祝福》中的人物。
Xiáng lín sǎo shì Lǔ Xùn de xiǎoshuō 《zhùfú》 zhòngdì rénwù.
Xiang Lin Sao è un personaggio del romanzo di Lu Xun “Zhu fu”.
17. 中国文学史上最伟大的女词人是李清照。
Zhōngguó wénxuéshǐ shàng zuì wěidà de nǚ círén shì lǐ qīng zhào.
La poetessa più grande della storia della letteratura cinese è stata Li Qingzhao.
18. 中国诗词中一般用牡丹表示富贵吉祥。
Zhōngguó shī-cí zhōng yī̠bān yòng mǔdan biǎoshì fùguì jíxiáng.
Nelle poesie cinesi, di solito la peonia esprime ricchezza e prosperità.
19. 在中国古代的诸子百家中,墨子主张“兼爱”、“非攻”。
Zài Zhōngguó gǔdài de zhūzǐbǎijiā zhōng, Mòzǐ zhǔzhāng “jiān’ài”, “fēi gōng”.
Tra i vari pensatori della Cina classica, Mozi propugnava “l’amore universale” e il “non attacco”.
20. 唐诗《春晓》中“春眠不觉晓,”的后面一句是处处闻啼鸟。
Tángshī 《chūnxiǎo》 zhōng “chūn mián bùjué xiǎo,” de hòumian yī jù shì chùchù wén tí niǎo.
Nella poesia Tang “Chunxiao”, l’ultima frase dopo “Chunmian bu jue xiao” è “chuchu wen ti niao”.
21. 在中国古代神话《后羿射日》中,后羿总共射下了九个太阳。
Zài Zhōngguó gǔdài shénhuà 《hòu yì shè rì》 zhōng, hòu yì zǒnggòng shè xiàle jiǔ gè tàiyáng.
Nel mio della Cina antica “Houyi spegne i soli”, Houyi in totale spense 9 soli.
22. 中国的少数民族能歌善舞,其中著名的歌仙“刘三姐”属于壮族。
Zhōngguó de shǎoshù mínzú néng gē shànwǔ, qízhōng zhùmíng de gē xiān “liú sān jiě” shǔyú Zhuàngzú.
Le minoranze etniche della Cina sanno cantare e sono abili nella danza, tra queste le famose / la famosa danzatrice immortale “Liu San Jie” appartiene all’etnia Zhuang.
23. 在《三国演义》中,关羽曾经“过五关斩六将”。
Zài 《Sānguó Yǎnyì》 zhōng, Guān Yǔ céngjīng “guòwǔguān zhǎn liù jiāng”.
Nel romanzo dei Tre Regni, Guanyu da solo sconfisse sei generali.
24. 在曹操的诗句“慨当以慷,优思难忘,何以解优,唯有杜康”中,“杜康”指的是酒。
Zài Cáo Cāo de shījù “kǎi dāng yǐ kāng, yōu sī nánwàng, héyǐ jiě yōu, wéiyǒu dùkāng” zhōng, “dùkāng” zhǐ de shì jiǔ.
Nella poesia di Cao Cao “kǎi dāng yǐ kāng, yōu sī nánwàng, héyǐ jiě yōu, wéiyǒu dùkāng”, dukang indica il vino.
25. 唐朝出现了中国历史上唯一一位女皇帝,她是武则天。
Tángcháo chūxiàn le Zhōngguó lìshǐshang wéiyī yī wèi nǚhuángdì, tā shì Wǔ Zétiān.
Durante la dinastia Tang apparve l’unica Imperatrice della storia cinese che fu Wu Zetian.
26. 在中国的历史文化名城中,南京被成为“六朝古都”。
Zài Zhōngguó de lìshǐ wénhuà míngchéng zhōng, Nánjīng bèi chéngwéi “Liù Cháo gǔdū”.
Tra le città famose della cultura e della storia cinese, Nanjing è conosciuta come “la Capitale delle sei dinastie”.
27. 在京剧舞台上,“花旦”是指性格活泼的少女或少妇。
Zài Jīngjù wǔtái shàng, “huādàn” shì zhǐ xìnggé huópo de shàonǚ huò shàofù.
Sul palco dell’Opera di Pechino, lo “huadan” indica le ragazze o le mogli giovani piene di vigore e energia.
28. 被称为“天下第一行书”的书法作品是王羲之的《木庭序》。
Bèi chēngwéi “tiānxiàdìyī xíngshū” de shūfǎ zuòpǐn shì Wáng Xīzhī de 《mù tíng xù》.
Il “Mu Ting Xu” di Wang Xizhi è stato la prima opera di calligrafia a essere nota come “il primo libro di calligrafia al mondo”.
29. 中国有360多种戏曲,其中流行最广、影响最大、表演艺术最为成熟,能够代表中国戏曲发展水平的是京剧。
Zhōng guóyǒu 360 duōzhǒng xìqǔ, qízhōng liúxíng zuì guǎng, yị̌ngxiǎng zuìdà, biạ̌oyǎn yìshù zuìwéi chéngshú, nénggòu dàibiǎo Zhōngguó xìqǔ fāzhǎn shuǐpíng de shì Jīngjù.
In Cina esistono più di 360 opere: tra queste la più diffusa, quella che ha più influenza, quella la cui performance artistica è la più matura, che può rappresentare l’opera teatrale cinese più sviluppata è l’Opera di Pechino.
30. 下列产自云南的名茶是普洱茶。
Xiàliè chǎn zì Yúnnán de míngchá shì Pǔ’ěrchá.
Tra i seguenti, il famoso tè prodotto nello Yunnan è il Puercha.
31. 中医诊病,主要有望、闻、问、切四种方法,简称为“四诊”。
Zhōngyī zhěnbìng, zhǔyào yǒu wàng, wén, wèn, qiē sì zhǒng fāngfǎ, jiǎnchēng wèi “sìzhěn”.
Nella medicina tradizionale cinese si eseguono principalmente quattro tecniche di diagnosi: osservazione, auscultazione e olfatto, domande e sentire le pulsazioni. Queste 4 tecniche vengono abbreviate come “si zhen”.
32. 中国文化里用十二种动物表示年,今年是鸡年。
Zhōngguó wénhuà lǐ yòng shí’èr zhǒng dòngwù biǎoshì nián, jīnnián shì jīnián.
Nella cultura cinese si utilizzano dodici animali per esprimere l’anno. Quest’anno è quello del gallo.
33. 在下列物品中,折扇不属于“文房四宝”,即毛笔,宣纸,砚,墨水。
Zài xiàliè wùpǐn zhōng, zhéshàn bù shǔyú “wénfángsìbǎo”, jí máobǐ, Xuānzhǐ, yàn, mòshuǐ.
Tra i seguenti prodotti, il ventaglio pieghevole non appartiene ai “quattro tesori culturali” che sono il pennello, la carta di qualità, la pietra per l’inchiostro e l’inchiostro.
34. 以下中国古代著名的乐曲中,《梁山伯与祝英台》表现了中国古代传说中的爱情故事。
Yǐxià Zhōngguó gǔdài zhùmíng de yuèqǔ zhōng, 《liáng shān bó yǔ zhù yīng tái》 biǎoxiàn le Zhōngguó gǔdài chuánshuō zhòngdì àiqíng gùshi.
Tra le opere musicali cinesi antiche famose, “Liang Shanbo e Zhu Yingtai” rappresentano la storia d’amore della storia cinese antica.
35. 在下列植物中,松属于“岁寒三友”。
Zài xiàliè zhíwù zhōng, sōng shǔyú “suì hán sān yǒu”.
Tra gli alberi sotto, il pino appartiene ai “sempreverdi”.
36. “温故而知新”中“温”的意思是复习。
“Wēngù ér zhīxīn” zhōng “wēn” de yìsi shì fùxí.
Nella frase “Ripassare l’antico e conoscere il nuovo”, “wen” indica “ripassare.
37. 汉语中“而立之年”指的是三十岁。
Hànyǔ zhōng “érlìzhīnián” zhǐ de shì sānshí suì.
Il cinese “er li zhi nian” indica i trent’anni.
38. 中国古代科举考试殿试的前三名分别成为状元、榜眼和探花。
Zhōngguó gǔdài kējǔ kǎoshì diànshì de qián sān míng fēnbié chéngwéi zhuàngyuan, bǎngyǎn hé tànhuā.
Negli esami imperiali cinesi antichi, i primi tre classificati erano in ordine: Zhuangyuan, Bangyan e Tanhua.
39. 中国唐朝诗人杜甫的著名诗句“会当凌绝顶,一览众山小”中的“山”指的是泰山。
Zhōngguó Tángcháo shīrén Dù Fǔ de zhùmíng shījù “huì dāng líng juédǐng, yīlǎn zhòng shān xiǎo” zhòngdì “shān” zhǐ de shì Tài Shān.
Nella famosa poesia del poeta cinese di epoca Tang, Du Fu, “hui dang ling jueding, yi lan zhong shan xiao”, “shan” indica il monte Tai.
40. “床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡。”这首诗的作者是李白。
“Chuáng qián míng yuèguāng, yí shì dìshang shuāng, jǔtóu wàng míngyuè, dītóu sī gùxiāng.” Zhè shǒu shī de zuòzhě shì Lǐ Bai.
La poesia “Chuáng qián míng yuèguāng, yí shì dìshang shuāng, jǔtóu wàng míngyuè, dītóu sī gùxiāng.”è di Li Bai.
41. “锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”这首诗意在劝人们爱惜粮食。
“Chú hé rì dāngwǔ, hàn dī hé xiàtǔ, shéi zhī pán Zhōngcān, lìlì jiē xīnkǔ.” Zhè shǒu shīyì zài quàn rénmen àixī liángshi.
La poesia “Chú hé rì dāngwǔ, hàn dī hé xiàtǔ, shéi zhī pán Zhōngcān, lìlì jiē xīnkǔ.” Consiglia di portare massimo rispetto e amore nei confronti dei viveri.
42. 在中国神话中,用泥土造人的是女娲。
Zài Zhōngguó shénhuà zhōng, yòng nítǔ zào rén de shì Nǚwā.
Nella mitologia cinese, fu Nuwa a creare l’umanità usando la terra.
43. 少林寺位于中国的嵩山。
Shàolín Sì wèiyú Zhōngguó de Sōngshān.
Il tempio Shaolin si trova a Songshan, Cina.
44. 历史上最先统一中国的是秦始皇。
Lìshǐshang zuìxiān tǒngyī Zhōngguó de shì Qín Shǐhuáng.
Storicamente, il primo ad aver unificato la Cina fu Qin Shihuang.
45. 下列属于医学著作的是本草纲目。
Xiàliè shǔyú yīxué zhùzuò de shì Běncǎo Gāngmù.
Tra i seguenti, il “Bencao Gangmu” appartiene ai lavori di medicina.
46. 中国最早是从西周时期开始修建长城的。
Zhōngguó zuìzǎo shì cóng Xī Zhōu shíqī kāishǐ xiūjiàn Chángchéng de.
In Cina si è iniziata la costruzione della Grande Muraglia in epoca dei Zhou Occidentali.
47. 汉字演变过程中出现最早的是甲骨文。
Hànzì yǎnbiàn guòchéng zhōng chūxiàn zuìzǎo de shì jiạ̌gǔwén.
Nel processo di evoluzione dei caratteri, quelli del Jiaguwen (le iscrizioni oracolari) sono stati i primi.
48. 西汉时陆上丝绸之路的东起点为长安(今西安)
Xī Hàn shí lùshàng Sīchóuzhīlù de dōng qị̌diǎn wèi Cháng’ān (jīn Xī’ān).
Durante il periodo degli Han occidentali, il punto di partenza a est della Via della Seta era situato a Chang’an (l’odierna Xi’an)
49. 在中国古代的诸子百家中,崇尚“自然”“无为”的是道家。
zài Zhōngguó gǔdài de zhūzǐbǎijiā zhōng, chóngshàng “zìrán” “wúwéi” de shì Dàojiā.
Tra i vari pensatori cinesi antichi, i daoisti parlavano di “naturale” e “non agire”.
50. 中国古代法家思想的代表人物是韩非子。
Zhōngguó gǔdài Fǎjiā sīxiǎng de dàibiǎo rénwù shì Hán Fēi zǐ.
Il rappresentante del pensiero legista della Cina classica fu Han Feizi.
51. “己所不欲,勿施于人。”出自于《论语》。
“Jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén.” Chūzì yú 《Lúnyǔ》.
“Ciò che non desideri per te non imporlo agli altri” viene dai “dialoghi”.
52. “四面楚歌”的典故与项羽有关。
“Sìmiànchǔgē” de diǎngù yǔ Xiàng Yǔ yǒuguān.
La citazione letteraria “essere accerchiato su tutti i fronti” ha a che fare con Xiang Yu.
53. 云南元阳梯田风光,它位于云南省红河州。
Yúnnán yuán yáng tītián fēngguāng, tā wèiyú Yúnnán shěng hóng hézhōu.
Lo scenario dei campi Yuanyang dello Yunnan si trovano nel Hong Hezhou della provincia dello Yunnan.
54. 从明天起,做一个幸福的人,喂马,劈柴,周游世界;从明天起,关心粮食和蔬菜,我有一所房子,面朝大海,春暖花开。作者是海子。
Cóng míngtiān qǐ, zuò yī gè xìngfú de rén, wèi mǎ, pǐchai, zhōuyóu shìjiè; cóng míngtiān qǐ, guānxīn. Liángshi hé shūcài, wǒ yǒu yī suǒ fángzi, miàn cháo dàhǎi, chūnnuǎnhuākāi. Zuòzhě shì hǎizi.
A partire da domani sarò un uomo felice, nutrirò i cavalli, brucerò la legna, viaggerò per il mondo; a partire da domani avrò cura del cibo e delle verdure, avrò una casa che darà sul mare. In primavera sbocceranno i fiori. L’autore è Hai Zi.
55. “龙井茶”属于绿茶。
“Lóngjǐngchá” shǔyú lǜchá.
Il tè “Long Jing” è un tè verde.
56. 中国最早的茶叶专著《茶经》的作者是,后人将其尊称为“茶圣”“茶仙”。陆羽
Zhōngguó zuìzǎo de cháyè zhuānzhù 《chá jīng》 de zuòzhě shì, hòurén jiāng qí zūnchēng wèi “chá shèng” “chá xiān”. Lù yǔ
L’autore del primo trattato cinese sul tè “il classico del tè” è stato chiamato dai posteri “Santo del Tè”, “Immortale del tè”. È Lu Yu.
57. 战国时期,人们把天然磁石做成一个勺子,放在光滑的铜盘上,这是最早的指南工具,称为司南。
Zhànguó shíqī, rénmen bǎ tiānrán císhí zuòchéng yī gè sháozi, fàng zài guānghua de tóng pán shàng, zhè shì zuìzǎo de zhǐnán gōngjù, chēngwéi sīnán.
Durante il periodo degli Stati Combattenti, la gente costruiva i cucchiai usando la magnetite naturale e lo poggiavano su un piatto di rame scivoloso. Questa è stata la prima bussola, chiamata Sinan.
58. 在诗句“但愿人长久,千里共婵娟”中,“婵娟”指的是月亮。
Zài shījù “dànyuàn rén chángjiǔ, qiānlǐ gòng chánjuān” zhōng, “chánjuān” zhǐ de shì yuèliang.
Nel verso “Se solo gli uomini vivessero a lungo, in mille li ci sarebbe un chanjuan”, chanjuan indica la luna.
59. 在中国传统的二十四节气中,最冷的节气是大寒。
Zài Zhōngguó chuántǒng de èrshísì jiéqì zhōng, zuì lěng de jiéqi shì Dàhán.
Tra i ventiquattro periodi solari della Cina tradizionale, quello più freddo è il Dahan (grande freddo).
60. 中国传统文化中的“岁寒三友”是指松、竹、梅花。
Zhōngguó chuántǒng wénhuà zhòngdì “suìhánsānyǒu” shì zhǐ sōng, zhú, méihuā.
“I tre amici saldi” nella cultura tradizionale cinese sono il pino, il bambù e il prugno.
61. 中国历史上最后一个封建王朝是清朝。
Zhōngguó lìshǐshang zuìhòu yī gè fēngjiàn wángcháo shì Qīngcháo.
L’ultima dinastia feudale della storia della Cina è stata la dinastia Qing.
62. 在中国古代,龙是皇权的象征。
Zài Zhōngguó gǔdài, lóng shì huángquán de xiàngzhēng.
Nella Cina classica, il drago è il simbolo del potere imperiale.
63. 中国古代绘画作品《清明上河图》描绘的是宋朝时期的城市面貌和百姓的生活状况。
Zhōngguó gǔdài huìhuà zuòpǐn 《Qīngmíng shàng hé tú》 miáohuì de shì Sòngcháo shíqī de chéngshì miànmào hé bǎixìng de shēnghuó zhuàngkuàng.
Il dipinto della Cina Classica “Qingming shang he tu” ritrae l’aspetto della città e le condizioni di vita del popolo del periodo della dinastia Song.
64. 中国四大石窟之一的“云冈石窟”位于山西大同。
Zhōngguó sìdà shíkū zhīyī de “Yúngāng Shíkū” wèiyú Shānxī dàtóng.
Una delle quattro grandi grotte cinesi, “Le Grotte Yungang” si trovano a Datong, Shanxi.
65. 下列不是唐朝著名诗人的是陆游。
Xiàliè bụ̀ shì Tángcháo zhùmíng shīrén de shì lù yóu.
Tra i seguenti, Lu You non è un poeta di dinastia Tang.
66. 汉语中,“不惑之年”指的是四十岁。
Hànyǔ zhōng, “bùhuòzhīnián” zhǐ de shì sìshí suì.
Nel cinese, “Buhuozhinian” indica i 40 anni.
国情部分Guóqíng bùfen – Parte sulla situazione del paese
67. 中国面积最大的自治区是新疆。
Zhōngguó miànji zuìdà de zìzhìqū shì Xīnjiāng.
La regione autonoma con la superficie più estesa della Cina è il Xinjiang.
68. 中国领土的最北端是漠河以北的黑龙江主航道。
Zhōngguó lị̌ngtǔ de zuì běi duān shì mò hé yǐběi de Hēilóng Jiāng zhǔ hángdào.
L’estremità più a nord del territorio cinese è il canale principale dello Heilongjiang a nord dello Mohe.
69. 下列城市中,包头不是港口城市。
Xiàliè chéngshì zhōng, bāotóu bụ̀ shì gạ̌ngkǒu chéngshì.
Tra le città qui sotto, Baotou non è una città portuale.
70. 中国的内海是渤海。
Zhōngguó de nèihǎi shì Bó Hǎi.
Il mare interno della Cina è il Bohai.
71. 中国刚刚获得了2022年的冬奥会举办权。
Zhōngguó gānggāng huòdé le 2022 nián de Dōng-Ào-huì jǔbàn quán.
La Cina ha appena ottenuto il diritto di tenere le Olimpiadi Invernali del 2022.
72. 著名的敦煌莫高窟位于中国的甘肃省。
Zhùmíng de Dūnhuáng Mògāokū wèiyú Zhōngguó de Gānsù shěng.
Le famose grotte Mogao dello Dunhuang si trovano nella provincia cinese del Gansu.
73. 中国最高的高原是青藏高原。
Zhōngguó zuìgāo de gāoyuán shì qīng cáng gāoyuán.
Il più alto altopiano della Cina è l’altopiano Qingzang.
74. 中国的火警电话是119。
Zhōngguó de huọ̌jǐng diànhuà shì 119.
Il numero di telefono dei pompieri in Cina è il 119.
75. 中国著名的园林颐和园位于北京。
Zhōngguó zhùmíng de yuánlín Yíhéyuán wèiyú Běijīng.
Il famoso parco cinese Yiheyuan si trova a Pechino.
76. 中国的教师节是九月十号。
Zhōngguó de Jiàoshījié shì Jiǔyuè shí hào.
La festa cinese degli insegnanti è il 10 settembre.
77. 中国共有五个自治区。
Zhōngguó gòngyǒu wǔ gè zìzhìqū.
In Cina in totale ci sono cinque regioni a statuto autonomo.
78. 云南省的简称是滇。
Yúnnán shěng de jiǎnchēng shì diān.
Il nome abbreviato della provincia dello Yunnan è Dian.
79. 中国少数民族分布最集中的两个区域是西南和西北。
Zhōngguó shǎoshù mínzú fēnbù zuì jízhōng de liǎng gè qūyù shì xīnán hé xīběi.
Le due zone dove si concentrano maggiormente le minoranze etniche cinesi sono il Sud-Ovest e il Nord-Ovest.
80. 在以下中国古代园林中,北海公园位于北京市。
Zài yǐxià Zhōngguó gǔdài yuánlín zhōng, Běihǎi gōngyuán wèiyú Běijīng shì.
Tra i parchi antichi cinesi qui sotto, il parco Beihai è situato a Pechino.
81. 全世界最大的大熊猫栖息地在四川省。
Quánshìjiè zuìdà de dàxióngmāo qīxīdì zài Sìchuān shěng.
L’habitat dei panda giganti più grandi del mondo si trova nella provincia del Sichuan.
82. 中国是一个多民族的人口大国,共有56个民族。
Zhōngguó shì yī gè duō mínzú de rénkǒu dàguó, gòngyǒu 56 ge mínzú.
La Cina è un grande paese multietnico, in totale ci sono 56 etnie.
83. 中华人民共和国国微中的建筑物是天安门。
Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó guó wēi zhòngdì jiànzhùwù shì Tiān’ānmén.
La sede governativa della Repubblica Popolare Cinese è Tian’anmen.
84. 下面城市中,广州不是中国直辖市。
Xiàmian chéngshì zhōng, Guǎngzhōu bụ̀ shì Zhōngguó zhíxiáshì.
Tra le città sotto, Canton non è una municipalità sotto il diretto controllo governativo.
85. 山水甲天下的桂林因山青、水秀、洞奇、石美而吸引了无数中外游客。
Shānshuǐ jiǎtiānxià de Guìlín yīn shān qīng, shuǐ xiù, dòng qí, shí měi ér xīyǐnle wúshù Zhōng-wài yóukè.
Guilin è il posto migliore al mondo dove ci sono acque e monti perché le sue acque verdi, le cascate, le insenature ammalianti e le splendide rocce hanno attirato innumerevoli turisti da dentro e fuori la Cina.
86. “天府之国”是指四川。
“Tiānfǔzhīguó” shì zhǐ Sìchuān.
L’espressione “Paese Celestiale” indica il Sichuan.
87. 下列被列入“世界文化遗产城市”的中国城市是云南丽江。
Xiàliè bèi lièrù “shìjiè wénhuà yíchǎn chéngshì” de Zhōngguó chéngshì shì Yúnnán lì jiāng.
Il Lijiang dello Yunnan è stato inserito tra “le città eredità culturali del mondo” tra quelle sotto elencate.
88. 中国的国旗上有五颗五角星。
Zhōngguó de guóqí shàng yǒu wǔ kē wụ̌jiǎoxīng.
Sulla bandiera cinese ci sono cinque stelle.
89. 修建在“世界屋脊”上的铁路是青藏铁路。
Xiūjiàn zài “shìjiè wūjǐ” shàng de tiělù shì qīng cáng tiělù.
La ferrovia eretta sul “tetto del Mondo” è la ferrovia Qingzang.
90. 中国陆地面积约960万平方公里,是世界陆地面积第三大的国家。
Zhōngguó lùdì miànji yuē 960 wàn píngfāng gōnglǐ, shì shìjiè lùdì miànji dì-sān dà de guójiā.
La superficie terrestre cinese è di circa 9.600.000 chilometri quadrati; è la terza nazione più grande per superficie terrestre al mondo.
91. 中国人常说的“三伏天”是指中国农历一年当中常常下雨的一段时间。
Zhōngguórén cháng shuō de “sānfútiān” shì zhǐ Zhōngguó nónglì yī nián dāngzhōng chángcháng xiàyǔ de yī duàn shíjiān.
L’espressione “Sanfutian” che dicono spesso i cinesi indica un periodo dell’anno secondo il calendario cinese lunare in cui piove spesso.
92. 中华人民共和国成立的时间是1949年10月1日。
Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó chénglì de shíjiān shì 1949 nián 10 yuè 1 rì.
La Repubblica Popolare Cinese è stata fondata il primo ottobre 1949.
93. 中国最大的两个淡水湖是鄱阳湖和洞庭湖。
Zhōngguó zuìdà de liǎng gè dànshuǐhú shì Póyáng Hú hé dòng tíng hú.
I due laghi d’acqua dolce più grandi della Cina sono il lago Poyang e il lago Dongting.
94. 中国是世界上人口最多的国家。
Zhōngguó shì shìjiè shàng rénkǒu zuìduō de guójiā.
La Cina è la nazione con la popolazione più numerosa del mondo.
95. 中国最长的河流是长江。
Zhōngguó zuìcháng de héliú shì Cháng Jiāng.
Il fiume più lungo della Cina è il Chang Jiang.
96. 中国提出“一带一路”国家战略中的“一路”是指21世纪海上丝绸之路。
Zhōngguó tíchū “yị̄dài yị̄lùguójiā zhān lüè zhòngdì “yị̄lù” shì zhǐ 21 shìjì hǎishàng Sīchóuzhīlù.
La “Strada” indicata nella strategia cinese “One Road, One Belt” indica la Via della Seta del ventunesimo secolo.
97. 在中国,学校通常将每个学年分为两个学期。
Zài Zhōngguó, xuéxiào tōngcháng jiāng měi ge xuénián fēnwéi liǎng gè xuéqī.
In Cina, di norma l’anno scolastico si divide in due semestri.
98. 中国的医疗急救电话是120。
Zhōngguó de yīliáo jíjiù diànhuà shì 120.
Il numero del pronto soccorso in Cina è il 120.
99. 拨打国际长途电话时,中国的国家代码是86。
Bō dǎ guójì chángtú diànhuà shí, Zhōngguó de guójiā dàimǎ shì 86.
Per fare le chiamate nazionali, il prefisso cinese è 86.
100. 春节时,家里的老人会给孩子们压岁钱。
Chūnjié shí, jiālǐde lǎorén huì gěi háizimen yāsuìqián.
Durante il Capodanno cinese, gli anziani della famiglia regalano ai ragazzi I Yasuiqian.
101. 与云南西部接壤的国家是缅甸。
Yǔ Yúnnán xībù jiērǎng de guójiā shì Miǎndiàn.
Burma (Myanmar) confina con la parte a ovest dello Yunnan.
102. 下列城市中,重庆是中国的直辖市之一。
Xiàliè chéngshì zhōng, Chóngqìng shì Zhōngguó de zhíxiáshì zhīyī.
Tra le città sotto, Chongqing è una delle municipalità sotto il diretto controllo della Cina.
103. 除夕的时候,中国人喜欢放鞭炮。
Chúxī de shíhou, Zhōngguórén xǐhuan fàng biānpào.
Alla vigilia del capodanno, ai cinesi piace scoppiare I petard.
104. 云南示范大学是在国立西南联合大学的基础上建立起来的。
Yúnnán shìfàn dàxué shì zài guólì Xīnán Liánhé Dàxué de jīchǔ shàng jiànlì qǐlai de.
L’università normale dello Yunnan è stata costruita sulle fondamenta dell’università statale Xinan Lianhe.
105. 中国古代伟大的航海家郑和的故乡是云南晋宁。
Zhōngguó gǔdài wěidà de hánghǎijiā Zhèng Hé de gùxiāng shì Yúnnán jìn nìng.
La patria del grande navigatore della Cina antica, Zheng He, era Jinning nello Yunnan.
106. 位于北京天安门广场中心的建筑物是人民英雄纪念碑。
Wèiyú Běijīng Tiān’ānmén Guǎngchǎng zhōngxīn de jiànzhùwù shì rénmín yīngxióng jìniànbēi.
L’edificio situate al centro della piazza Tian’an men di Pechino è il monumento degli eroi del popolo.
107. 中国目前实行九年义务教育。
Zhōngguó mùqián shíxíng jiǔ nián yìwù jiàoyù.
Adesso la Cina prevede un piano di educazione obbligatorio di 9 anni.
语言文字部分Yǔyán wénzì bùfen – Parte sulla lingua e sulla scrittura
108. “丿” 是 “火”字的第三画。
“Piě” shì “huǒ” zì de dì sān huà.
“Pie” è il terzo tratto di “huo”.
109. 给下列句子排列顺序 = 你过了学校食堂,再往前走三四百米,就能看见学校图书馆了
Gěi xiàliè jùzi páiliè shùnxù = nǐ guo le xuéxiào shítáng, zài wǎng qián zǒu sān sì bạ̌i mǐ, jiù néng kànjian xuéxiào túshūguǎn le
Metti in ordine i seguenti sintagmi: passata la mensa della scuola, poi prosegui avanti per tre o quattrocento metri e potrai vedere la biblioteca della scuola.
110. 这里有饮料,你可以喝茶或者喝咖啡。
Zhèlǐ yǒu yǐnliào, nǐ kẹ̌yǐ hēchá huòzhě hē kāfēi.
Qui ci sono le bibite: puoi bere il tè o il caffè.
111. 他家前面有一条河。
Tā jiā qiánmian yǒu yī tiáo hé.
Davanti casa sua c’è un fiume.
112. 男:哎呀,我的钱包不见了!女:你别着急!
Nán: āiyā, wǒ de qiánbāo bùjiàn le! Nǚ: nǐ bié zháojí.
Maschio: mannaggia, non trovo più il mio portafogli! Femmina: non ti agitare!
113. 爸爸生病了,下午不得不去医院。根据这句子,可以知道:爸爸下午一定会去医院。
Bàba shēngbìng le, xiàwǔ bùdébù qù yīyuàn. Gēnjù zhè jùzi, kẹ̌yǐ zhīdao: bàba xiàwǔ yị̄dìng huì qù yīyuàn.
Mio papà si è ammalato, pomeriggio non potrà fare a meno di andare in ospedale. In base a questa frase, si può sapere che: mio papà di pomeriggio deve andare in ospedale.
114. 回国了,我想和朋友见面。
Huíguó le, wǒ xiǎng hé péngyou jiànmiàn.
Appena tornerò nel mio paese, voglio vedere gli amici.
115. 老板,这双鞋我可以试试吗?
Lạ̌obǎn, zhè shuāng xié wǒ kẹ̌yǐ shìshi ma?
Capo, posso provare questo paio di scarpe?
116. 只有他亲口告诉我,我才会相信。
Zhị̌yǒu tā qīnkǒu gàosu wǒ, wǒ cái huì xiāngxìn.
Solo se lui me lo dice di persona, allora gli crederò.
117. 当地的少数民族对我们很友好,热情地招呼我们到家里坐。
Dāngdì de shǎoshùmínzú duì wǒmen hěn yọ̌uhǎo, rèqíng de zhāohu wǒmen dào jiā lǐ zuò.
Le etnie minoritarie locali sono molto amichevoli nei nostri confronti: ci salutano calorosamente e ci invitano a sederci nelle loro case.
118. 虽然我付出了很多,可是并没有得到什么回报。
Suīrán wǒ fùchū le hěn duō, kěshì bìng méiyǒu dédào shénme huíbào.
Sebbene abbia investito molto, tuttavia non ho ottenuto nulla.
119. 学汉语虽然很难,但是很有意思。
Xué Hànyǔ suīrán hěn nán, dànshì hěn yǒu yìsi.
Sebbene studiare cinese sia difficile, tuttavia è interessante.
120. 妈妈被我的一番话逗得哈哈大笑。
Māma bèi wǒ de yī fān huà dòu de hāhā dàxiào.
Mia mamma si è messa a ridere a gran voce grazie a un mio discorso.
121. 男:明天我要去看电影,你呢?我和你一起去吧。
Nán: míngtiān wǒ yào qù kàn diànyǐng, nǐ ne? Wǒ hé nǐ yī̠qǐ qù ba.
Maschio: domani voglio andare al cinema, tu? Vieni con me!
122. 男:快走,火车马上就要开了。
Nán: kuàizǒu, huǒchē mǎshàng jiùyào kāile.
Maschio: veloce, il treno sta per partire.
123. 明天我没空儿,所以就不能和妈妈一起去飞机场了。根据这句话,可以知道明天我没有时间去飞机场。
Míngtiān wǒ méi kòngr, suọ̌yǐ jiù bùnéng hé māma yī̠qǐ qù fēijīchǎng le. Gēnjù zhè jù huà, kẹ̌yǐ zhīdao míngtiān wǒ méiyǒu shíjiān qù fēijīchǎng.
Domani non ho tempo, quindi non posso andare in aeroporto con mia mamma. In base a questa frase, si può sapere che domani non ho tempo per andare in aeroporto.
124. 有一天,小王让人送来一箱苹果。
Yǒu yī tiān, xiǎo wáng ràngrén sòng lái yī xiāng píngguǒ.
Un giorno, Xiao Wang ha fatto sì che gli regalassero una cassa di mele.
125. 昨天下午,我打了两个小时网球,累得要命。
Zuótiān xiàwǔ, wǒ dǎ le liǎng gè xiǎoshí wǎngqiú, lèi de yàomìng.
Ieri pomeriggio ho giocato a tennis per due ore, ero stanco da morire.
126. 我和小王常常说不到一块儿,你就别安排我俩住一个房间了。根据这句话,可以知道我和小王的想法不太一致。
Wǒ hé xiǎo Wáng chángcháng shuōbudào yị̄kuàir, nǐ jiù bié ānpái wọ̌ liǎ zhù yī gè fángjiān le. Gēnjù zhè jù huà, kẹ̌yǐ zhīdao wǒ hé xiǎo wáng de xiạ̌ngfa bụ̀tài yị̄zhì.
Io e Xiao Wang spesso non andiamo d’accordo, quindi non metterci ad abitare nella stessa stanza. In base a questa frase, si può sapere che le idee mie e di Xiao Wang non sono molto unanime.
127. 无论你怎么说,总之他就是不听。
Wúlùn nǐ zěnme shuō, zǒngzhī tājiù shì bu tīng.
Non importa in che modo lo dici; per farla breve, lui non ti ascolta.
128. 男:我可以借你的本子用一下吗?女:对不起,我正在用呢。
Nán: wǒ kẹ̌yǐ jiè nǐ de běnzi yòng yị̄xià ma? Nǚ: duìbuqǐ, wǒ zhèngzài yòng ne.
129. “乚”是“比”字的第四画。
“Yà” shì “bǐ” zì de dì sì huà.
“Ya” è il quarto tratto di “bi”.
130. “ㄑ”是“女”字的第一画。
“ㄑ” Shì “nǚ” zì de dì-yī huà.
“ㄑ” è il primo tratto di “nv”.
131. 下列词语中,“子”的发音和其他三个不一样的是莲子。
Xiàliè cíyǔ zhōng, “zǐ” de fāyīn hé qítā sān gè bù yīyàng de shì liánzǐ.
Tra le parole sotto, la fonetica di “zi” è diversa da quella di “lianzi”.
132. 下雨了,我是开车还是走路呢?
Xiàyǔ le, wǒ shì kāichē háishi zǒulù ne?
Si è messo a piovere, guido o cammino?
133. 这里有饮料,你喝茶还是喝咖啡?
Zhèlǐ yǒu yǐnliào, nǐ hēchá háishi hē kāfēi?
Qui ci sono le bevande, bevi tè o caffè?
134. 他只有亲口告诉我,我才会相信。
Tā zhị̌yǒu qīnkǒu gàosu wǒ, wǒ cái huì xiāngxìn.
Gli crederò solo se me lo dirà personalmente.
135. 我迟到了,所以她生我的气,就不和我说话了。
Wǒ chídào le, suọ̌yǐ tā shēng wǒ de qì, jiù bùhé wǒ shuōhuà le.
Lei si è arrabbiata con me perché ho ritardato e adesso non mi parla più.
136. 老师:你明白了吗?
学生:对不起,我还是不明白,请您再说一遍。
Lǎoshī: nǐ míngbai le ma?
Xuésheng: duìbuqǐ, wǒ háishi bùmíng bái, qǐng nín zàishuō yī biàn.
Professore: capito?
Studente: scusi, ancora non capisco, lo ripeta ancora una volta per favore.
137. 回国后,我想和好朋友见面。
Huíguó hòu, wǒ xiǎng héhǎo péngyou jiànmiàn.
Tornato a casa voglio vedere i miei buoni amici.
138. 老板,这双鞋我能试试吗?
Lạ̌obǎn, zhè shuāng xié wǒ néng shìshi ma?
Capo, posso provare questo paio di scarpe?
139. 男:你明天想不想去看电影?女:好啊,咱们一起去吧。
Nán: nǐ míngtiān xiǎng bù xiǎng qù kàn diànyǐng? Nǚ: hǎo ā, zánmen yī̠qǐ qù ba.
Maschio: domani vuoi andare a vedere il film? Donna: va bene, andiamoci insieme.
140. 明天我没空儿,所以就不能和妈妈一起去飞机场了。根据这个句子,我们可以知道明天我没有时间去飞机场。
Míngtiān wǒ méi kòngr, suọ̌yǐ jiù bùnéng hé māma yī̠qǐ qù fēijīchǎng le. Gēnjù zhège jùzi, wǒmen kẹ̌yǐ zhīdao míngtiān wǒ méiyǒu shíjiān qù fēijīchǎng.
Domani non ho tempo libero, quindi non posso andare con mia mamma in aeroporto. In base a questa frase, noi possiamo sapere che domani io non ho tempo per andare in aeroporto.
141. 下面正确的句子是妈妈叫我告诉爸爸这件事。
Xiàmian zhèngquè de jùzi shì māma jiào wǒ gàosu bàba zhè jiàn shì.
La frase corretta di sotto è “mamma mi ha detto di dire a papà questa cosa”.
142. 学汉语虽然很难,但是很有意思。
Xué Hànyǔ suīrán hěn nán, dànshì hěn yǒu yìsi.
Sebbene studiare cinese sia difficile, tuttavia è interessante.
143. 选择正确的汉字填空。你太累了,应该好好休息一下。
Xuǎnzé zhèngquè de Hànzì tiánkòng. Nǐ tài lèi le, yīnggāi hǎohāo xiūxi yị̄xià.
Scegli il carattere corretto. Sei troppo stanco, dovresti riposare bene un attimo.
144. 这条小路弯弯曲曲的,通向远方。
Zhè tiáo xiǎolù wānwānqūqū de, tōngxiàng yuǎnfāng.
Questa strada tutta curve porta in un posto lontano.
145. 请把那本书递过来。
Qǐng bǎ nà běn shū dì guòlai.
Per favore passa quel libro.
146. 小王:你怎么现在才来呀,我们都等你半个小时了。小李:对不起,路上堵车了。
Xiǎo wáng: nǐ zěnme xiànzài cái lái ya, wǒmen dōu děng nǐ bàn ge xiǎoshí le. Xiǎolǐ: duìbuqǐ, lùshang dǔchē le.
Xiao Wang: Com’è che sei arrivato soltanto adesso, noi ti aspettiamo da mezz’ora. Xiao Li: scusa, c’era traffico per strada.
147. 别打断她,让她说下去。
Bié dǎduàn tā, ràng tā shuō xiàqu.
Non la interrompere, lasciala continuare a parlare.
148. 晚饭后,我们一起去公园里散散步,放松放松。
Wǎnfàn hòu, wǒmen yī̠qǐ qù gōngyuán lǐ sàn sànbù, fàngsōng fàngsōng.
Dopo la cena, noi andiamo a farci una passeggiata al parco, molto rilassante.
149. 男:你帮我把信取回来。女:人家都累了,你去吧。问:句中划线的“人家”指的是自己。
Nán: nǐ bāng wǒ bǎ xìn qǔ huílai. Nǚ: rénjia dōu lèi le, nǐ qù ba. Wèn: jù zhōng huàxiàn de “rénjia” zhǐ de shì zìjǐ.
Maschio: aiutami a ritirare la lettera. Donna: Io sono stanca, vai tu. Domanda: il “renjia” sottolineato indica se stessa.
150. 我家离学校很近。
Wǒ jiā lí xuéxiào hěn jìn.
Casa mia è vicina da scuola.
151. 这个包太重了,我拿不起来,快来帮帮我!
Zhège bāo tài zhòng le, wǒ nábuqǐlai, kuài lái bāng bāng wǒ!
Questa borsa è troppo pesante, non riesco a sollevarla. Aiutami, presto!
152. 爸爸生病了,下午不得不去医院做检查。爸爸下午一定会去医院。
Bàba shēngbìng le, xiàwǔ bùdébù qù yīyuàn zuò jiǎnchá. Bàba xiàwǔ yị̄dìng huì qù yīyuàn.
Papà si è ammalato, di pomeriggio deve andare in ospedale a fare degli esami. Papà il pomeriggio dovrà andare in ospedale.
153. 请你把这张桌子搬到外面去。
Qǐng nǐ bǎ zhè zhāng zhuōzi bāndào wàimian qù.
Per favore sposta questo tavolo fuori.
154. 在那样的情况下,我只好改变了计划。
Zài nàyàng de qíngkuàng xià, wǒ zhị̌hǎo gǎibiànle jìhuà.
In quella situazione posso solo cambiare programma.
155. 现在请王老师给我们介绍一下这里的情况。
Xiànzài qǐng wáng lǎoshī gěi wǒmen jièshào yị̄xià zhèlǐ de qíngkuàng.
Adesso chiedi al professore Wang di spiegarci la situazione del posto.